免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


乡村振兴背景下广西特色茶品牌汉英语料库-5

更新日期:2025/3/31

                   作者:苏静  单位:广西农业职业技术大学人文与艺术学院

 

然而不管怎么变,商号马帮为藏区运送的普洱茶却一直没有变,它们的香韵依旧感染着每一个藏民的心。

However, no matter how much has changed, the Pu'er Tea that the merchants and horse gangs deliver to the Tibetan areas has remained unchanged, and their fragrance still infects the hearts of every Tibetan.

在四川成都平原的西侧,龙门山南缘,就是传说中与巴国相邻的蜀国,这里自古都是茶叶的生产区。

On the western side of the Chengdu Plain in Sichuan Province, at the southern edge of the Longmen Mountains, is the legendary state of Shu, which neighbors the state of Ba, and which has been a tea-leaf production area since ancient times.

作为种茶的高手,蜀地的人们一直都以此为傲,虽然巴蜀相争导致了秦国入侵,国运衰败下来了,但是蜀人种茶、饮茶的风气却从未改变。

As a master of growing Tea, the people of Shu have always been proud of this, although the dispute between Ba Shu led to the invasion of the Qin state, and the country's fortunes declined, but the Shu people's culture of growing and drinking Tea has never changed.

西汉时期,雅安名山县的蒙山就已经出现了人工栽培的茶树。

During the Western Han Dynasty, cultivated Tea trees already appeared in Mengshan Mountain in Ya'an County.

而到了唐代,蒙山茶更因名闻天下而成为贡茶,一直到清朝末年,它的名气都没有衰退,可谓是历时弥久。

In the Tang Dynasty, Mengshan Tea became a tribute tea because of its worldwide fame, and its fame had not declined until the dust of the Qing Dynasty, so it can be said that it has lasted for a long time.

蒙山茶曾经是唐代贵族们争相购买的奢侈品,而宋代制茶工艺的进步,让茶叶产量持续增长,蒙山茶又以四川第一的茶叶产量满足了天下茶人的追逐。

Mengshan Tea was once a luxury item that nobles in the Tang Dynasty competed to buy, and the advancement of the tea-making process in the Song Dynasty allowed the production of Tea-leaf to continue to grow, and Mengshan Tea satisfied the world's tea-lovers with the first production of Tea-leaf in Sichuan.

四川盆地茶产业的发达也促进了茶叶贸易的发展,西汉时期,这里的茶叶就已经输运到各地。

The development of the tea industry in the Sichuan Basin also promoted the development of the tea-leaf trade, and during the Western Han Dynasty, Tea from this area was already being exported to various parts of the world.

西汉宣帝神爵三年(公元前59年),就已经出现了“武阳买茶”的记载,而武阳所指的就是四川彭州,可见当时已经出现了专门出售茶叶的茶市。

In the third year of Emperor Xuan Di's Shen Jue of the Western Han Dynasty (59 B.C.), there was already a record of "buying Tea in Wuyang", which referred to Pengzhou in Sichuan Province, and it was evident that there was already a Tea market specializing in the sale of Tea-leaf at that time.

唐代晚期,岷山、邛崃山及其周边地区的茶叶生产旺盛,川西高原的诸羌部落以及吐蕃都对茶叶有巨大的需求,川西汉区和川西高原的茶马贸易也就此兴起。

In the late Tang Dynasty, Minshan, Qionglai Mountains and the surrounding areas of tea production, the Qiang tribes of the Western Sichuan Plateau and the Tubo have a huge demand for Tea, the Western Sichuan Han District and the Western Sichuan Plateau, the Tea-horse trade has also risen.

唐末五代,茶叶贸易大力发展,甚至有骑兵部队用马匹来运输茶叶进行贸易。

At the end of the Tang Dynasty, the Tea-leaf trade grew so much that there were even cavalry units that used horses to transport the tea-leaf for trade.

邛崃山南麓还出现了一种“火蕃饼”茶,专门用来交换川西高原和西北羌蕃部落的战马,而这些贸易的地点,就在现今甘肃东南、雅安汉源、雅安和岷江上游的茂县一带。

Qionglai mountain foothills also found a "fire Fan cake" Tea, specifically used to exchange the western plateau and northwest Qiangfan tribes of war horses, andthe location ofthesetrades, in present-day southeastern Gansu, Ya'an Hanyuan, Ya'an and the upper reaches of the Minjiang River in the area of Mao County.

川藏之间的茶马互市是历代王朝非常重视和推行的政策。

The Tea and Horse Exchange Market between Sichuan and Tibet is a policy that has been highly valued and implemented by successive dynasties.

五代时期前蜀王建还专门制定了《榷茶法》,来保护川藏茶马交易,这些政策一直延续到了明代,川茶和藏马成为维系民族关系和贸易的纽带。

In the Five Dynasties period, the former Shu Wangjian also specializes in the formulation of the "Tea Law" to protect the Sichuan-Tibet Tea and Horse Trade, these policies have been continued until the Ming Dynasty, Sichuan Tea and Tibetan horse became the bond that maintains ethnic relations and trade.

宋代为了处理内地和藏区的茶马互市,还专门设立了茶马司来管理相关事宜。

In order to deal with the Tea and Horse Exchange Market between the Mainland and Tibetan areas, the Tea and Horse Division was specially set up in the Song Dynasty to manage the relevant matters.

这一机构的建立,让茶马互市这一地区间的民间贸易纳入到了政府的管理之下,对于战马稀缺的宋王朝来说,这是非常重要的,也对内地和藏区之间的经济贸易和文化交流起到了积极的推动作用。

The establishment of this organization brought the Tea and Horse Exchange, an inter-regional folk trade, under government management, which was very important for the Song dynasty, where warhorses were scarce, and played a positive role in promoting economic trade and cultural exchanges between the mainland and Tibetan areas.

“蜀茶总入诸番市,胡马常从万里来。

"Tea from Shu always enters the market of Zhu Fan, and horses often come from ten thousand miles.

”川茶在茶马互市之中备受追捧,在蒙山东麓,至今还屹立着一座茶马司的纪念建筑,那是一座红砂石料檐柱结构的四合院,它就是茶马古道最古老的见证者。

"Tea in the Tea and Horse Market in the highly sought-after, in the eastern foot of Mengshan Mountain, still stands a Tea and Horse Division of the memorial building, that is a red sandstone gable structure of the courtyard, which is the Tea and Horse Road, the oldest witnesses.

蒙山上还有一座天盖寺,始建于汉代,宋代进行了重修,它也是川藏之间茶马互市的见证者。

There is also a Tiangai Monastery on Mengshan Mountain, which was built in the Han Dynasty and rebuilt in the Song Dynasty, and it is also a witness of the Tea and Horse Market between Sichuan and Tibet.

在西汉末年,蒙山甘露寺的禅师吴理真栽种了七棵茶树,这是川人首次将野生的茶树进行人工驯化并种植成功。

In the dust of the Western Han Dynasty, Wu Lizhen, a Zen master at Mengshan Ganlu Temple, planted seven Tea trees, which was the first time that the Chuan people had successfully domesticated and planted wild Tea trees in the wild.

据说,那几棵茶树不仅可以治愈很多顽疾,而且还被人们称之为仙茶。

It is said that those Tea trees can not only cure a lot of stubborn diseases,butare also called immortal tea.

为了纪念吴理真,后人将他奉为“茶神”,并建立了茶神殿予以纪念。

In honor of Wu Lizhen, later generations worshipped him as the "God of Tea" and built the Tea God Hall to commemorate him.

他在蒙山顶上种植的七棵茶树一直到清代雍正年间还存活着,并且种子一直延续到今天。

The seven Tea trees he planted at the top of Mengshan survived until the Yongzheng era of the Qing Dynasty, and the seeds continue to this day.

如今的天盖寺,据传说就是当年茶神吴理真结庐种茶的地方,明代建筑的石柱大殿里,还有吴理真的全身塑像,每年都有大型的祭祀活动,来自世界各地的人们都会参与,尤其是来自东亚的韩国、日本、东南亚各国的茶客,都会来拜祭这位茶神。

Today's Tea-house/tea dealer is said to be the place where the god of tea, Wu Lizhen, hutted down to grow tea. In the stone hall built in the Ming Dynasty, there is also a full-body statue of Wu Lizhen, and there is a large-scale festival every year in which people from all over the world participate, especially customers of tea-house/tea dealers from South Korea, Japan, and Southeast Asia, who come to worship the god of Tea.

进入民国时期,由于常年军阀混战,四川的茶叶贸易受到影响呈现出衰败迹象,西藏地区更加苦不堪言,茶叶的价格飙升让吃茶的藏人无法承受。

Into the Republic of China period, due to the perennial warlords and warlords, Tea-leaf trade in Sichuan was affected by the signs of decline, Tibet is even more bitter, the price of Tea soared so that the Tibetans can not afford to eat tea.

直至后来在政府的努力下,才逐渐让这条道路复活起来。

It was only through the efforts of the Government that the road was gradually revitalized.

对于中国西南边区,茶叶在很多情况之下扮演了货币的角色,成为藏区贸易的通货。

For the southwestern border regions of China, Tea-leaf in many cases played the role of currency and became a common commodity for trade in the Tibetan areas.

穿越横断山脉的茶马古道,将茶叶运到了青藏高原消费者手中,覆盖了藏区的山山水水、城镇、寺庙和村寨。

The ancient Tea Horse Road across the Hengduan Mountains carried tea-leaf to consumers on the Tibetan Plateau, covering mountains and rivers, towns, temples and villages in the Tibetan region.

在这里,茶叶成为一种商贸物资,配合茶马古道,形成了一个连接横断山脉和喜马拉雅文化带的纽带。

Here, tea-leaf became a commodity, and together with the Tea Horse Road, formed a link between the Hengduan Mountains and the Himalayan cultural belt.

茶,在欧洲贸易之中,竟然导致了大英帝国和美洲之间残酷的战争,推动了历史的改变。

Tea, in the midst of European trade, led to a brutal war between the British Empire and the Americas that changed history.

而在茶马古道,它又从汉地进入到藏区,让雪域高原呈现出难得的平衡。

And in the Tea Horse Road, it enters the Tibetan area from the Han area, giving the snowy highlands a rare balance.

这条古道,是一条融合之路,是茶的天然亲和力促成了它,也是茶的凝聚力让民族交流更加通畅。

This ancient road is a road of integration, made possible by the natural affinity of Tea, and the cohesion of Tea that makes ethnic exchanges smoother.

汉地的茶,和藏区的乳,交汇在一起,真正做到了水乳交融。

The Tea of the Hanchi, and the milk of the Tibetan region, intermingle in a true blending of water and milk.

嗜茶的藏族缔造了酥油茶,让它成为不同地域和文化之间互相包容的象征。

Tea-loving Tibetans created ghee tea, making it a symbol of tolerance between different regions and cultures.

这一切都在情理之中,但却让人赞叹不已,因为它是融汇血汗的故事,也是一种源自于茶的传奇。

All this is reasonable, but it is marvelous, because it is a story of blood and sweat, and a kind of legend that comes from Tea.

位于巴蜀盆地的成都,依旧保持着岁月的质感。

Chengdu, located in the Basin of Sichuan, still maintains the texture of age.

悠闲惬意,在这个现代都市的每一个平凡午后,每一个或传统或现代的茶馆里都一览无余。

The relaxed and cozy atmosphere is evident in every traditional or modern Tea House in every ordinary afternoon in this modern city.

据考证,成都人喝茶的历史始于战国时期,闲情逸致由来已久。

It is believed that the history of Tea drinking in Chengdu began during the Warring States period, and that it has been a long time in the making.

成都如同一座大大的茶馆,茶馆里又浓缩着一个小小的成都。

Chengdu is like a big teahouse, and in the teahouse is a small Chengdu.

一杯清茶,几乎包含了这个城市所有的生命颜色和时间痕迹。

A cup of Light oolong contains almost all the colors of life and traces of time in this city.

在竹器匠人刘师傅的眼中,老茶馆里的竹椅竹凳,在印记草木温度的同时,也叙述着家长里短,衣食住行。

In the eyes of master Liu, the bamboo craftsman, the bamboo chairs and stools in the old Tea, while imprinting the temperature of the grass and trees, also recounts the parents, food, clothing and shelter.

距离成都市区26公里的煎茶小镇上,60岁的刘师傅凭借着手工制作竹椅的老手艺过着平凡而充实的生活。

In the small town of Green blade, 26 kilometers from downtown Chengdu, 60-year-old Master Liu leads an ordinary but fulfilling life with his old craft of handmade bamboo chairs.

在成都乡下老人的眼里,粮食和竹木,是生存的必需,前者能够填肚子,后者能够填钱袋。

In the eyes of the old people in the countryside of Chengdu, food and bamboo are essential for survival, the former to fill the stomach, the latter to fill the pocket.

制作竹器是当地最为平凡的手工老行当,刘师傅一天可以做出七把椅子。

Bamboo making is the most mundane of the old handmade trades in the region, and Mr. Liu can make seven chairs a day.

刨竹取料,熟能生巧,多年经验,准确判断。

The bamboo is shaved and taken from the bamboo, practice makes perfect, years of experience, accurate judgment.

煨火的过程,使草木弯曲,却不会折断。

The process of simmering makes the grass bend, but not break.

纤维受热,韧性大增,草木与人,宛若同根相生,温柔却暗藏坚毅。

Fiber heat, toughness greatly increased, grass and trees and people, as if the same root, gentle but dull perseverance.

不同的需求,将赋予相同的草木不一样的使命。

Different needs will give the same grass a different mission.

在有着“中国竹编艺术之乡”称号的四川青神县,工艺师徐建斌正为一种传统的手艺——竹丝扣瓷准备着材料。

In Qing Shen County, Sichuan Province, which is known as the "Hometown of Bamboo Weaving Art in China," craftsman Xu Jianbin is preparing materials for a traditional craft, bamboo wire button porcelain.

制作竹丝扣瓷的竹子要求严格,需要节长66厘米以上的青壮慈竹,需要毫无花斑的“高颜值”竹子方能胜任。

The bamboo used to make the bamboo silk button ceramics is very demanding, requiring a strong, green cizhu bamboo with a node length of 66 centimeters or more, and a "high value" bamboo without any spots.

刚砍下的竹子需要趁水分未干之时,刮去青色表皮,显露内在白胎。

Freshly cut bamboo needs to be scraped to remove the greenish colored skin while the water is still wet to show the inner white tire.

然后再凭借高超的手艺削切成比龙须面还要纤细的竹丝。

The bamboo is then cut with high skill into wiry and tender strands that are even thinner than dragon's back noodles.

纤维方寸,等宽切分,这需要灵敏的手腕以及丰富的经验。

Fiber squares and equal width cuts require sensitive wrists as well as a lot of experience.

看似简单的过程,凭借的是精湛的技术,更是独到的理解和想象力。

The seemingly simple process is based on skill, understanding and imagination.

制作竹丝扣瓷的精细程度,宛如一场草木骨骼皮肉间的手术,这是精细工艺中的精细。

The fineness of the bamboo wire button porcelain is like a surgery between the bones and flesh of grass and trees, which is the finest of the fine crafts.

当草木极致纤细柔韧时,柔弱中,也会有着足够的锋利。

When the grass is extremely wiry and tender, in its inferiority, it will have enough sharpness.

在制作竹丝扣瓷的许多年里,设计和思考,是人与草木间另一种形式的对话。

In the many years of making Bamboo Wire Button Porcelain, designing and thinking have been another form of dialog between people and trees.

制作竹丝扣瓷时,手中的竹丝是黄霞丽全部的专注和唯一的态度。

When making bamboo wire button porcelain, the bamboo wire in her hands is all the concentration and only attitude of Huang Xiaoli.

动作,小心而又熟练。

Move with care and skill.

薄中更薄,细中求细,柔若丝棉的草木,让人对自然的敬畏之心,正一丝一毫展露端倪。

Thin in the thin, fine in the fine, soft as silk cotton grass and trees, so that people's reverence for nature, is a hint of the reveal.

草木与茶具,因人的双手,开始层层攀缘,经篾而上,藏而不露,浑然天成。

The grass and the Tea set/tea-things/tea service, because of human hands, began to climb up in layers, through the gabion, hidden, but not exposed, all natural.

在每一段竹丝的首尾相接处,都有着一次暗藏锋芒,隐而不发的微妙较量。

At the beginning and end of each section of bamboo thread, there is a slightly more subtle competition with a dull, hidden edge.

这是一场无法用机械来完成的表演,双手的力度,配合草木的质感,才能成就出人与自然内敛的审美。

This is a performance that cannot be accomplished mechanically, the strength of the hands, together with the texture of the grass and trees, can only accomplish the aesthetic of man and nature's introspection.

出于对茶的热爱,草木让人们充满想象力,生活变得精致而富于艺术精神。

Out of the love of Tea, grasses and trees allow people to be imaginative and live a life that is refined and rich in artistic spirit.

楼阁雅室中,叶蜷(供加)舒春,素琴漫卷。

In the elegant room of the pavilion, the leaves are curled up in spring, and the veiled qin is rolled up.

曲几石屏内,云脚初开,花浮乳凝。

Inside the stone screen of the curved table, the cloud foot first opens, the flower floats milk condensation.

此情此景中,茶不仅是一种饮品,更是一种精致的生活方式。

Tea is not only a beverage, but also an exquisite way of life.

茶,在为人们带来口感体验的同时,也连缀出琴棋书画的风雅超然,人们将茶的空间,根植在一个更大的草木环境之内,醉心于极致的体验,饮茶的每一个步骤,都具备着虔诚的仪式感。

Tea, in bringing people the experience of taste, but also linked to the elegant and transcendent zither, chess, calligraphy and painting, people will be the space of Tea, rooted in a larger environment of grass and trees, intoxicated by the ultimate experience of drinking Tea, every step of the ritual with a sense of piety.

除了视觉的审美,竹丝扣瓷在和茶的不期而遇中,仍保留着一丝草木本真的味道。

In addition to the visual aesthetics, the bamboo silk button porcelain still retains a hint of the grass and wood's true flavor in its unlikely encounter with Tea.

人间草木,悲喜枯荣。

The grass and trees of the world are sad and happy and withered.

人与茶,杯盏内,尽显精髓。

People and Tea, in a cup, show the essence.

竹丝扣瓷

Bamboo wire button porcelain

中国人种植竹子的历史非常悠久,中国也是世界上竹子资源最丰富、产量最高的国家。

The Chinese have a long history of growing bamboo, and China has the richest and highest production of bamboo in the world.

据说,中国竹子的种类可以达到四百余种,我们的祖先很早就知道它可以成为各种生活用品的最佳选材,并且用自己的智慧让它充满了艺术性。

It is said that there are more than 400 types of bamboo in China, and our ancestors knew early on that it could be the best material for a variety of household items, and used their wisdom to make it full of artistry.

几千年来,竹文化伴随着中华文化一起发展,就算是在工业技术非常发达的今天,竹依旧在中国人的生活中不可或缺。

For thousands of years, bamboo culture has developed along with Chinese culture, and even today, when industrial technology is very advanced, bamboo is still indispensable in Chinese life.

国人对竹子和茶的感情世代相传,种竹、吃竹,饮茶、咏茶,两种文化的交融,散发出了独一无二的竹茶清香。

The people of China on the feelings of bamboo and Tea for generations, planting bamboo, eating bamboo, drinking tea, Tea, the two cultures of the blend, exudes a unique bamboo Tea fragrance.

中国茶人自古就对茶具非常重视,水、火、茶具是饮茶的三要素。

Chinese tea people have attached great importance to Tea set/tea-things/tea service since ancient times, water, fire and tea set are the three elements of tea drinking.

茶具之中,包括壶、杯、盘等多种样式,它们或者是方或者是圆,多种多样,上面的装饰更是多种多样,从山水人物到花鸟,都玲珑精致。

Tea sets/tea-things/tea service, including pots, cups, plates and other styles, they are either square or round, a variety of decorations are even more diverse, from landscape figures to flowers and birds, are exquisite.

传统饮茶者都认为,茶具是越用越宝贵的,常年泡茶的茶壶里会出现茶碛,老辈人都会认为这是泡茶有味道的必备条件。

Traditional tea drinkers believe that the tea set/tea-things/tea service is the more valuable, year-round Tea will appear in the Teapot moraine, the old generation will think that this is the flavor of the tea set/tea-things/tea service is necessary.

谁家的茶壶里茶碛多,就说明他家的壶最有味。

 Whoever has more moraine in his teapot has the most flavorful pot.

其实,这种茶碛不过是茶垢而已,但它却代表了人们对于茶器的珍视。

In fact, this kind of Tea moraine is just Tea dirt, but it represents the people for Tea ware cherish.

中国古人早在夏代就开始使用饮水的器皿,而隋唐时期随着佛教的传播,佛家饮食文化影响了朝野上下,形成了饮茶之风。

Ancient Chinese people began using drinking vessels as early as the Xia Dynasty, and with the spread of Buddhism during the Sui and Tang dynasties, the Buddhist dietary culture influenced the imperial court, creating a trend of drinking Tea.

唐代是茶具飞速发展的时代,浙江余姚的越窑和河北内丘的邢窑、湖南长沙窑等都是非常著名的瓷器产地。

Tea sets/tea-things/tea service developed rapidly during the Tang Dynasty, and the Yue Kiln in Yuyao, Zhejiang Province, the Xing Kiln in Neiqiu, Hebei Province, and the Changsha Kiln in Changsha, Hunan Province, were among the most famous porcelain production areas.

因为当时的茶汤多为淡红色,使用瓷器茶具可以更好地烘托出茶汤颜色,所以当时的茶器以瓷器为主。

Tea set/tea-things/tea service can better accentuate the color of the tea because the tea soup was mostly light red, so the tea set/tea-things/tea service was mainly made of porcelain.

后随着奢靡之风的发展,贵族开始使用金银之类的金属茶具,例如在陕西扶风县出土的唐代宫廷茶具便非常奢华。

With the development of extravagance, the aristocracy began to use metal tea sets/tea-things/tea service such as gold and silver, for example, the tea set/tea-things/tea service unearthed in Fufeng County, Shaanxi Province, in the Tang Dynasty was very luxurious.

两宋时期,文人的生活非常优越,在日常生活中,他们对于饮茶精神的追求也十分看重,因此推动了饮茶之风愈发盛行,茶具也获得了进一步的发展。

During the Song Dynasty, the life of the literati was very favorable, and in their daily life, they attached great importance to the pursuit of the spirit of tea drinking, thus promoting the growing popularity of tea drinking, and the Tea set/tea-things/tea service also gained further development.

随着斗茶之风的盛行,茶具在宋代变得更加多样化、精美化。

With the prevalence of the wind of tea fighting, Tea set/tea-things/tea service in the Song Dynasty became more diversified, exquisite.

在中国茶饮历史上“茶兴于唐,而盛于宋”的说法历来就有,皆是因为宋人对于茶的饮法、制法和茶具的改进,让茶有了划时代的进步。

In thehistory ofChinese tea, the saying that "Tea emerged in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty" has been around for a long time, all because the Song Dynasty people had made epochal progress in tea by improving the method of tea drinking, tea production and tea sets/tea-things/tea service.

宋代闽南地区的工夫茶对于茶具和泡茶都已经十分讲究,因此出现了很多专门论述茶具的著作,以蔡襄的《茶录》、宋徽宗的《大观茶论》和南宋审安老人的《茶具图赞》最为著名。

During the Song Dynasty, the Tea set/tea-things/tea service in the southern Fujian region was already very elaborate, so there were a lot of writings specializing in Tea set/tea-things/tea service, with Cai Xiang's Tea Record, Emperor Huizong of the Song Dynasty's Daguan Tea Treatise, and the Southern Song Dynasty's Jian'an Elder's Tea Set/tea-things/tea service being the most famous ones.

宋代的茶具,在种类上虽然和唐代无大差别,但形式上已经越来越精细了,不仅讲究质地,而且制作工艺更精细、设计风格更加多样化。

Tea set/tea-things/tea service in the Song Dynasty, although the types and the Tang Dynasty, but the form has become more and more refined, not only about the texture, but also the production process is more refined, more diverse design styles.

虽然在斗茶之风的影响下,饮茶更加世俗化,茶具也更加个性化,但总体来说宋朝茶具依旧是朴素和精美共举,具有鲜明的时代特征。

Although tea drinking became more secularized and tea sets/tea-things/tea service became more personalized under the influence of the tea ceremony, on the whole, tea sets/tea-things/tea service of the Song Dynasty remained both coarse leaves and exquisite, with distinctive characteristics of the era.

明清时代,茶具在外形、色彩、材质、工艺以及艺术价值上都有了很大突破,明朝中后期红釉瓷、青花瓷、彩瓷和紫砂陶的盛行,让中国茶具进入到了一个鼎盛的发展时期。

Ming and Qing dynasties, Tea set/tea-things/tea service in the shape, color, material, craftsmanship and artistic value have a great breakthrough, the prevalence of red-glazed porcelain, blue and white porcelain, colored porcelain and Purple granulated; purple sand; terra-cotta pottery in the middle and late Ming Dynasty, China's tea set/tea-things/tea service has entered into a heyday of the development of the period.

明代茶具注重小巧、精细,茶具的颜色、外形和品种都臻于精巧。

Tea set/tea-things/tea service in the Ming Dynasty focused on small, fine, tea set/tea-things/tea service colors, shapes and varieties are refined.

在福建漳浦县出土的明代万历三十八年墓中,发现了一件紫砂壶,是迄今为止发现的第一件有作者刻款和明确纪年的“明代良陶”时大彬的作品。

A Purple clay teapot discovered in a tomb in Zhangpu County, Fujian, in the thirty-eighth year of the Wanli reign of the Ming dynasty, is the first work by Shi Dabin, the "Ming dynasty's best potter," to have been found with an author's mark and a clear chronology.

这件作品呈栗红色,素面无饰,但因泥坯不纯,在烧结后出现了梨皮一样的黄白色小斑点。

This piece is chestnut red in color, plain and undecorated, but because of the impurity of the clay, small yellowish-white flecks like pear skin appeared after sintering.

壶身作平底、圈足、鼓腹状,盖顶仿照春秋时盛行的青铜豆,盖上环钮样式做出三个扁足装饰,兼有放置壶盖的作用。

The body of the pot has a flat base, a footrim, and a bulging belly, and the top of the lid is modeled on the bronze beans prevalent during the Spring and Autumn period, with a ring knob on the lid that makes three flat feet, which also serve to place the lid on the pot.

壶嘴稍微高于壶口,好让壶内容量可以达到饱和。

The spout is slightly higher than the mouth of the pot so that the contents can be saturated.

这是时大彬长期细心观察的科学设计,也是他善于改良传统工艺的最好说明。

This is the scientific design of Shi Dabin's long and careful observation, and the best illustration of his skill in improving traditional craftsmanship.

在壶底所刻写的“时大彬制”四个字,刀笔深重有力,有深厚感。

The inscription on the bottom of the pot, "Made by Shi Dabin", has a deep and powerful brushstroke.

清代茶具是中国古代茶具制作的巅峰,在制作工艺和材料处理等方面都达到了其他朝代无法比拟的高度。

Tea set/tea-things/tea service of the Qing Dynasty is the peak of the ancient Chinese tea set/tea-things/tea service, in terms of production technology and material treatment have reached a high level that can not be compared with other dynasties.

瓷器和紫砂茶具在清代最为盛行,紫砂茶具起源于宋明,而在清代嘉庆、道光年代达到了顶峰,陈曼生、杨鹏年等人创制的文人壶让紫砂壶艺术价值达到了前所未有的高度。

Purple granulated; purple sand; terra-cotta tea sets/tea-things/tea service were most prevalent in the Qing dynasty, originating in the Song and Ming dynasties and reaching their peak in the Jiaqing and Daoguang eras of the Qing dynasty, with the creation of literati pots by Chen Mansheng, Yang Pengnian, and others, which gave Purple clay teapot an unprecedentedly high artistic value.

明末清初,西风东渐,不仅影响了茶具的外部装饰图样、制作工艺、材质和造型设计,也深远地影响了现代茶具的种类、材质。

At the end of the Ming and the beginning of the Qing Dynasty, the western style of tea set/tea-things/tea service not only influenced the external decorative patterns, production techniques, materials and styling design, but also deeply influenced the types of modern tea sets/tea-things/tea service, materials.

印度的搪瓷和西方的玻璃等材质,也都进入了中国茶具设计之中,并广泛应用。

Enamel from India and glass from the West also entered the design of Chinese tea sets/tea-things/tea service and were widely used.

现代茶具之中,比较通行的种类还是以瓷器、紫砂、玻璃为主,搪瓷、塑料和纸质茶具都只在公众场合使用,但是随着工业技术的进步,现代茶具的制作工艺、材质处理也有了很大程度的提高。

Among the modern Tea sets, the more common types are still porcelain, Purple granulated; purple sand; terra-cotta and glass are the main ones, enamel, plastic and paper Tea sets have only been used in public occasions, but with the advancement of industrial technology, the modern Tea set/tea-things/tea service has been improved to a great extent.

经过几千年的发展,中国茶具的种类、样式已经呈现出百花齐放的态势,大致可以分为陶瓷、金属、竹木和玻璃四大类。

After thousands of years of development, Chinese tea set/tea-things/tea service types and styles have shown a blossoming trend, which can be roughly divided into four categories: ceramic, metal, bamboo and glass.

每种茶具因为材质的不同,工艺也有很大差别。

Each tea set/tea-things/tea service has a very different craftsmanship because of the material.

陶瓷茶具多用于铁观音等茶类,是人类最早使用的非天然材质。

Ceramic tea set/tea-things/tea service is mostly used for Tea such as Tieh-Kuan-Yin, which is the earliest unnatural material used by human beings.

“瓷”这个字最早出现在魏晋时期的文献当中,瓷茶具也从这一时期开始,后世逐渐发展为陶器和瓷器。

The word "porcelain" first appeared in the literature of the Wei and Jin dynasties, and the porcelain tea set/tea-things/tea service began during this period, evolving into pottery and porcelain.

陶器是指黏土中加入了少量瓷土,而瓷器则是以瓷土为主。

Pottery is clay with a small amount of china clay added to it, while porcelain is predominantly china clay.

瓷土之中含有一定的铁,在烧制过程中,茶具的胎、釉中含铁量的不同决定它不同的颜色。

Porcelain clay contains a certain amount of iron, in the firing process, the Tea set/tea-things/tea service tires, glaze in the amount of iron in the different decisions of its different colors.

按照颜色,瓷器茶具可以分为白瓷、青瓷、黑瓷和彩瓷四大类。

According to the color, porcelain tea set/tea-things/tea service can be divided into four categories: white porcelain, celadon, black porcelain and colored porcelain.

白瓷、青瓷、黑瓷都是在烧制过程中控制茶具含铁量制成,彩瓷则是在胎、釉上用彩料绘制花纹后,再放进窑中烧制而成。

White porcelain, celadon, and black porcelain are made by controlling the amount of iron in the tea set/tea-things/tea service during the firing process, while colored porcelain is made by painting patterns on the tires and glazes with colored materials and then firing them in a kiln.

安溪魁斗窑、桂窑、龙涓窑都盛产白瓷,德化则是更著名的白瓷产地。

Anxi Kui Dou kilns, Gui kilns, and Long Juan kilns all produce white porcelain, while Dehua is more famous for its white porcelain.

金属茶具多用来泡砖茶。

Metal Tea set/tea-things/tea service is mostly used to make brick tea.

伴随着人类文明的发展,金属成为重要的生产材料。

Along with the development of human civilization, metal has become an important material for production.

中国金属茶具主要用金、银、铜、铁、锡等金属材质制作而成,它们不仅有独特的光彩和色泽,而且有良好的延展性,更易于加工成型。

Chinese metal tea set/tea-things/tea service is mainly made of gold, silver, copper, iron and tin, which not only have unique luster and color, but also have good ductility and are easier to add process.

金、银作为稀有金属,在茶具中是奢华的代表,一般都在皇室贵族中使用。

Gold and silver, as rare metals, are representatives of luxury in tea sets/tea-things/tea service and are generally used by royalty.

因为使用者的要求,金属茶具表面装饰有着非常高的要求,主要使用镶嵌、削切、拉丝和研磨等工艺手法。

Because of the requirements of the user, the surface decoration of metal tea sets/tea-things/tea service has very high requirements, mainly using inlay, chipping, brushing and grinding techniques.

金属茶具是茶具中高端产品的代表,工艺手法和装饰也自然独具一格。

Metal Tea set/tea-things/tea service is a representative of the high end of the tea set/tea-things/tea service, the craftsmanship and decoration is naturally unique.

玻璃茶具是世界文化交流的产物。

Glass Tea set/tea-things/tea service is a product of the world's cultural exchange.

随着唐代与印度文化的接触,印度玻璃器皿的制作工艺也进入中国,一直发展到明朝都是以艺术品的形式存在,没有形成规模化生产,也没有得到广泛应用。

With the Tang Dynasty contact with Indian culture, the Indian glassware production process also entered China, has been developed until the Ming Dynasty are in the form of works of art, did not form a large-scale production, and did not get a wide range of applications.

之后随着工艺的普及,玻璃茶具以高硬度和透光性获得大家的喜爱,已经成为红茶的主流茶具。

With the popularization of the process, the glass tea set/tea-things/tea service has become the mainstream tea set for Black Tea with its high hardness and light transmission.

在四大类茶具之中,竹木茶具是出现最早,也最天然的。

Among the four major types of tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood tea sets are the earliest to appear and the most natural.

早在舜、禹时代,就已经有以木为胚胎的器皿,而唐代的竹木茶具更是十分流行。

As early as in the times of Shun and Yu, there were already vessels made of wood, and bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services were very popular in the Tang Dynasty.

竹木茶具取材便捷,成型简单,作为最早使用的茶具,它质地轻便而又坚韧,外观多样而且色泽纹理清晰,具有天然的吸湿性,易于加工涂饰,不易变形,堪称是中国茶具的特色种类。

Bamboo tea set/tea-things/tea service is convenient, simple molding, as the earliest use of the Tea, it is lightweight and tough, diverse in appearance and color and texture clean mark, has a natural moisture absorption, easy to Added process coating, not easy to deform, is called the characteristics of China's tea set/tea-things/tea service types.

竹木作为中国茶具之中一种独特的形态,来源已久。

Bamboo and wood have a long history as a unique form of Chinese tea set/tea-things/tea service.

选择竹木为茶具的材质,首先是因为它是天然可得的。

Bamboo and wood are chosen for tea set/tea-things/tea service because they are naturally available.

天然长成的竹子具有清新的口感,而且使用起来安全、轻便,不易烫手。

Naturally grown bamboo has a refreshing taste and is safe, lightweight and not hot to the touch.

其次,在制作茶具的过程中,竹木茶具要求做工精细,近乎苛刻,选材必须色调温润和谐,要求成品茶具外观秀美大方,具有艺术修养价值。

Secondly, in the process of making Tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service requires fine workmanship, almost harsh, the selection of materials must be warm and harmonious tone, the finished Tea set/tea-things/tea service requires the appearance of a beautiful and generous, with the value of artistic cultivation.

再次,竹木茶具可以更好地保护茶的茶性,良好的保温效果可以保护茶叶、茶汤不易受到污染或霉变,在酷暑难耐的盛夏这一特性显得难能可贵。

Again, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can better protect the tea nature, good insulation can protect the tea leaves, gruel of millet flour and sugar/tea service is not easy to be contaminated or moldy, in the heat of the summer this feature seems to be invaluable.

最后,竹木茶具可以为品茶者提供更多亲近自然的机会,让心情更加放松,从而达到中国茶修身养性的奇特效果。

Finally, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can provide tea drinkers with more opportunities to get close to nature, so that the mood is more relaxed, so as to achieve the peculiar effect of Chinese tea cultivation.

成书于唐代的《茶经》之中,提到了28种不同的茶器,其中有一半以上都是竹木制作。

The Tea Classics, written in the Tang Dynasty, mentions 28 different types of Tea ware, more than half of which are made of bamboo and wood.

可见在中国古代茶人的手中,竹木已经成为非常重要的茶具材料。

It can be seen that in the hands of ancient Chinese tea people, bamboo and wood have become very important materials for tea set/tea-things/tea service.

虽然它不能成为王公贵族使用的茶器,但在中国饮茶史中一直都扮演着重要的角色。

Although it could not become the Tea ware used by the princes and nobles, it has always played an important role in the history of Chinese tea drinking.

竹木茶具的制造一般都是用手工制作,既可以做到方便快捷,也可以做到保温、隔热,不易烫手。

Bamboo and wood tea set/tea-things/tea service are generally handmade, which can be convenient and fast, but also can do thermal insulation, heat insulation, not easy to hot hands.

在泡茶的时候,因为它完全天然、无污染,所以不会对茶汤带来任何不好的影响,反而会让茶汤有一种天然的清香,对人体也无害,可以放心使用。

When brewing Tea, because it is completely natural and non-polluting, it will not bring any bad effects on the gruel of millet flour and sugar/tea, but will make the tea have a natural fragrance, which is harmless to the human body, and can be used with peace of mind.

一般来说,中国古代茶人所使用的竹木茶具包括一些木茶罐、竹茶罐,竹节的茶杯和木茶杯,还有一些是竹编茶具。

 Generally speaking, the bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services used by ancient Chinese tea drinkers include some wooden tea tins, bamboo tea tins, bamboo teacups and wooden teacups, and some are woven bamboo teacups.

竹编茶具起源于清代道光同治年间,首先在四川地区得到了发扬。

Bamboo tea set/tea-things/tea service originated in the Qing Dynasty during the reign of Daoguang Tongzhi, and was first developed in the Sichuan area.

独特的四川细丝竹编工艺在崇州民间竹编艺术的基础上,竹篾变得更薄、竹丝也更细,器具自然也变得更加精致。

The unique Sichuan bamboo weaving technique is based on the Chongzhou folk art of bamboo weaving, in which the bamboo gimlets become thinner and the bamboo threads finer, and the utensils naturally become more delicate.

当竹丝细到失去骨架力度,无法自己成型的时候,瓷器和漆器就可以作为它的胎底。

When the bamboo wire is so thin that it loses the strength of its skeleton and cannot be molded by itself, porcelain and lacquer can be used as a base for it.

由此,竹编技术从无胎发展到了有胎依附的阶段,有胎竹编就此诞生。

As a result, the bamboo weaving technique evolved from being made without a fetus to having a fetus attached to it, and so bamboo weaving with a fetus was born.

这种纯手工的精美艺术品,曾经一度成为贡品,瓷胎竹编的独树一帜,也让实用和观赏相结合,让竹茶具进入到工艺品行列。

This pure handmade exquisite works of art, once became a tribute, the unique bamboo weaving porcelain, but also let the practical and ornamental combination of bamboo Tea set/tea-things/tea service into the ranks of handicrafts.

既是一种工艺品,同时也依靠自身独特的优势具有实用价值,竹茶具主要的品种包括茶杯、茶盅、茶托、茶壶、茶盘等,而且此类茶具多为成套制作。

Both a handicraft, but also rely on their own unique advantages have practical value, the main varieties of bamboo Tea set/tea-things/tea service, including tea cups, tea cups, teapots, teapots, tea trays, etc., and this kind of tea set/tea-things/tea service is mostly a complete set of production.

竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。

Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, so that the whole body becomes a Tea set/tea-things/tea service.

通过这种方法制作出来的茶具,不但色调和谐,美观大方,而且能保护内胎,减少损坏;同时,泡茶后不易烫手,并富含艺术欣赏价值。

Tea set/tea-things/tea service made by this method is not only harmonious in color, beautiful and generous, but also protects the inner tube and reduces the damage; at the same time, it is not easy to burn your hands after making tea, and it is rich in artistic appreciation value.

因此,多数人购置竹编茶具,不在其用,而重在摆设和收藏。

Therefore, most people buy bamboo Tea set/tea-things/tea service, not in its use, but in the display and collection.

现代竹木茶具不仅在工艺水平上提高很多,而且设计感强烈,具有高度的艺术水准。

Modern bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service not only in the level of craftsmanship to improve a lot, but also have a strong sense of design, with a high level of artistic standards.

选购竹木茶具的时候,可以从器物的内外进行观察,首先看它的竹木质地是否细腻柔润,内外是否有过霉变。

Selection of bamboo Tea set/tea-things/tea service, you can observe from the inside and outside of the object, first of all, look at its bamboo wood texture whether Delicate and soft, inside and outside whether there has been mold.

其次,还可以通过抚摸器物的表面,来感受它的做工。

Secondly, you can also feel the workmanship by touching the surface of the object.

竹木制成的茶具如果不够精细,就会在茶具上留下尖锐的刺头,这些弊病会影响竹木茶具的整体美观和质量,而且在使用过程中也会造成一些困扰。

Tea set/tea-things/tea service made of bamboo and wood, if not fine enough, will leave sharp spikes on the tea set/tea-things/tea service, these drawbacks will affect the overall beauty and quality of the bamboo and wood tea set/tea-things/tea service, and in the use of the process will also cause some trouble.

最后,可以通过品鉴雕刻工艺来进行茶具比较,不同的竹木会施以不同的工艺,这也是它们制造难度和价值都偏高的原因。

Finally, you can compare tea sets/tea-things/tea service by tasting the carvings. Different bamboo and wood are used in different ways, which is why they are difficult to make and have a high value.

在选购过程中,品评它所具备的艺术性,将有助于找到更好的竹木茶具。

During the shopping process, savoring the artistry it possesses will help in finding a better bamboo wood tea set/tea-things/tea service.

在过去的年代,竹木茶具因为容易获得而赢得大家的喜爱,但却因为不易保存而不得不经常更替。

In the past, bamboo and wood tea sets/tea-things/tea service won the favor of everyone because they were easy to obtain, but they could not be preserved easily and had to be replaced frequently.

现在的竹木茶具经过了加工,可以保存更久的时间,只要在日常的保养中注意让它处于温度恒定、湿度适中的环境里,并且经常清洗它。

Added process, the bamboo Tea set/tea-things/tea service can be preserved for a longer period of time, as long as in the daily maintenance of attention to let it in a constant temperature, humidity moderate environment, and often clean it.

因为在使用过程中不断经历冷热变化,竹制茶具会在骤冷骤热的时候产生爆裂现象,所以在使用前可以用热水温润一遍,保证茶具不会骤热。

Tea set/tea-things/tea service will be cold and hot when the burst phenomenon, so you can use hot water to warm up before use, to ensure that the tea set/tea-things/tea service will not be suddenly hot.

此外,潮湿的环境也会对竹木茶具带来不好的影响,出现发霉、腐烂等情况。

In addition, the humid environment will also have a bad effect on the bamboo tea set/tea-things/tea service, mold, rot and so on.

而过于干燥也会让它出现变形。

And too much Drying can warp it.

所以保持一定的湿度,是确保竹木茶具长期使用的基本条件。

Therefore, to maintain a certain degree of humidity is to ensure that the bamboo tea set/tea-things/tea service for long-term use of the basic conditions.

清洁竹木茶具虽然操作简单,可是如果采取了不正确的方法,会缩短它的使用寿命。

Cleaning a bamboo or wood Tea set/tea-things/tea service is easy, but if done incorrectly, it can shorten the life of the tea set/tea-things/tea service.

牛奶、肥皂、茶水和牙膏,都可以作为清洁竹木茶具的清洁剂,用干净的抹布放在牛奶里浸泡之下,就可以用来擦拭茶具,去除污垢的效果很明显。

Milk, soap, Tea/boiled water and toothpaste can be used as cleaning agents for bamboo tea sets/tea-things/tea service. A clean rag placed in milk and soaked in milk can be used to wipe the tea set/tea-things/tea service, removing the effect of dirt and grime is very obvious.

肥皂水也有一样的效果,但切记在操作完成之后,要用清水再擦拭一遍,等到茶具干透之后,还可以用油蜡进行涂抹,让茶具保持光泽亮度。

Soapy water has the same effect, but remember to wipe the tea set/tea-things/tea service again with water after the operation is finished, and when the tea set/tea-things/tea service is dry, it can also be coated with oil wax to keep it shiny and bright.

云南省西双版纳傣族自治州景洪市基诺乡,这里生活着中国56个民族中最后一个被认定的少数民族——基诺族。

Jinuo Township, Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, Yunnan Province,is home to the last of China's 56 ethnic groups to be recognized as an ethnic minority - the Jinuo.

基诺,在当地语言中,是“尊崇舅舅”的意思。

Kino, in the local language, means "honoring the uncle".

茶,是基诺族生活中的必需品。

Tea, a necessity in the life of the Keno people.

年轻的基诺族教师刀丽,正从城市回到茶山,赶赴家庭的一次聚会。

Knife Li, a young Keno teacher, is returning to Tea from the city for a family reunion.

歌声,是少数民族最为原生态的表达方式。

Singing is the most original way of expression for ethnic minorities.

专属基诺族的曲调,唱出茶山草木间许多鲜为人知的习俗,歌声中带着悠远的气息和原始的奔放。

Exclusively for the Keno people, the tunes sing of many little-known customs among the grasses and trees of the Tea Mountains, singing with a distant flavor and primitive exuberance.

吃茶的习俗,源自中国古代食茶法的延续。

The custom of eating Tea stems from the continuation of the ancient Chinese method of eating tea.

这种古老的凉拌食茶法,被基诺族称为“拉拔批皮”。

This ancient method of eating Tea is called "Lapa Pipi" by the Keno people.

鲜叶新梢,稍加搓揉。

Fresh leaves freshly cut and slightly rubbed.

辣椒,大蒜,食盐等,不同的佐料,相逢碰撞。

Chili peppers, garlic, salt, etc., different spices that meet and collide.

泉水稀释出草木的味道,茶叶带来的口感,构成了一种全新的体验。

The spring water dilutes the flavors of the grasses and the taste from the Tea-leaf constitutes a whole new experience.

这种口感,宛若专属于一个民族的独家记忆,那些根植于齿颊系统中熟悉的味道,在刀莉的体会中,将以快乐的旋律又一次被唱起。

This kind of taste is like the exclusive memory of a nation, those familiar flavors rooted in the tooth and cheek system will be sung once again with a happy melody in the experience of Knivesley.

人间生草木,人,也生长在草木之间。

People grow among the grass and trees, and people, too, grow among the grass and trees.

草木中茶的滋味,沁润着人的一颦一笑和举手投足。

The flavor of Tea in the grass and trees moistens people's knitted brows and hands and feet.

人们不同的面孔、表情、动态,每一处细节,也都将令草木为之动容。

The different faces, expressions and dynamics of the people, every detail, will also move the grass and trees.

云南既是茶叶原产地,又是诸多少数民族的聚居区,很多少数民族的祖先早就掌握了饮茶的诀窍,还根据自己的生活习惯,缔造出了不一样的饮茶方法。

Yunnan is not only the origin of Tea, but also home to many ethnic minorities, many of whom have long since mastered the art of drinking Tea, and have created different ways of drinking Tea according to their own habits.

一杯茶里,有各民族一路走来的生活习惯和文化,也有他们各自对生活的不同感悟。

In a cup of Tea, we have the habits and cultures of various ethnic groups along the way, as well as their different perceptions of life.

基诺族生活在西双版纳,他们对茶的钟爱一点都不比其他产茶区差,而且他们既有煮茶,又有独特的凉拌茶。

The Jinuo people live in Xishuangbanna, and their love of Tea is no worse than other tea-producing regions, and they have both boiled Tea and a unique cold tea.

西双版纳傣族自治州景洪市的基诺山上,基诺族的男女老幼过着安乐平和的生活,凉茶不仅是男女老少都喜欢的饮品,而且也是餐桌上最常见的饮料,作为佳肴的一种来呈现给客人。

On the Jinuo Mountain in Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, men, women and children of the Jinuo ethnic group live a peaceful and neutral life, and Tea is not only the favorite drink of men, women and children, but also the most common drink on the table, as a kind of delicacies to be presented to the guests.

基诺族在制作凉拌茶的时候,一般都是采用茶树鲜叶。

When the Keno make their herbal tea, they usually use fresh leaves from the Tea tree.

将叶子采摘下来,用手揉搓到变软之后,再放进碗里,加入酸笋、酸蚂蚁、大蒜泥、红辣椒粉、黄果叶、盐巴等调料,然后再添加一些山泉水进去,搅拌均匀。

Pick the leaves and rub them with your hands until they become soft, then put them in a bowl and add seasonings such as sour bamboo shoots, sour ants, garlic paste, red chili powder, yellow fruit leaves, salt, and then add some mountain spring water and mix them even.

完成这一套简单的程序,香辣、爽口、鲜咸的凉拌茶就制作完成了。

After completing this simple procedure, the spicy, refreshing and savory Tea is ready.

在基诺族的茶饮种类之中,凉拌茶最具有特色,而煮茶是最普遍的饮茶方式。

Among the types of tea drinks of the Keno people, herbal tea is the most distinctive, while boiled tea is the most common way of drinking tea.

他们的煮茶是将茶壶里的泉水煮沸之后,加入加工过的茶叶,等到开水再次沸腾起来,茶叶也从水中漫出来的时候就可以饮用了。

They made tea by boiling spring water in a teapot, adding processed tea-leaf, and waiting until the water boiled up again and the tea-leaf came out of the water.

将热茶倒进竹筒里,稍微放凉一些,一杯带着清香的基诺族煮茶就可以饮用了。

Pour the hot Tea into the bamboo tube, let it cool slightly, and a cup of freshly brewed Keno Tea is ready to drink.

也许是泉水的甘洌,也许是竹筒的清香,又或者是基诺茶独特的芬芳,基诺族的茶饮总是让人神清气爽,回味悠长。

Maybe it's the sweetness of the spring water, the cleanliness of the bamboo tube, or the unique aroma of the Tea, the Keno people's tea is always refreshing, long aftertaste.

哈尼族人喜欢喝土锅茶,在哈尼语之中,这种茶被叫作绘圆老泼”。

Hani people like to drink Tea in clay pots, in Hani language, this kind of Tea is called "Ei YuanLao Pou".

哈尼族的土锅茶操作方法非常简单,但贵在原料都是纯天然,它所采用的茶器就是再普通不过的陶罐,用的茶叶也是普通的普洱,而泡茶的水一般都是用山泉水。

The operation method of Hani's clay pot tea is very simple, but the raw materials are all pure and natural, the Tea ware used is the most common pottery pot, the tea-leaf used is also the common Pu-erh, and the water used for brewing the tea is generally mountain spring water.

在泡茶的时候,他们不用茶壶,而是在土锅里泡。

When they make tea, they don't use a Teapot, they make it in a clay pot.

先将山泉水倒入土锅,等到水沸腾之后,就放入茶叶,等到水再次被煮沸,再将茶水倒进竹子做的茶杯里,就可以饮用了。

The spring water is poured into an earthen pot, and when the water boils, the Tea-leaf is added, and when the water boils again, the tea/boiled water is poured into teacups made of bamboo, and is ready to drink.

关于这种奇特的饮茶方法,哈尼族人之间流传着一个古老的传说。

There is an old legend circulating among the Hani people about this peculiar method of drinking Tea.

据说哈尼族的祖先居住的村寨经常会受到猛兽的骚扰,村民们因此而整日不得安宁。

It is said that the villages where the Hani ancestors lived were often harassed by fierce animals, and the villagers had no peace and quiet all day long.

为了解除这个威胁,村民们商议联合起来,挖一个陷阱,将猛兽捕获,避免它继续危害乡邻。

In order to remove this threat, the villagers agreed to join forces and dig a trap to capture the beast and prevent it from continuing to harm their neighbors.

这天夜里,猛兽终于出现了,但是它不知道这一次等待自己的将是一个陷阱。

That night, the beast finally appeared, but little did it know that this time what awaited it would be a trap.

当它再一次大摇大摆走进村落的时候,失足跌落进了陷阱里面。

As it waltzed into the village once more, it stumbled into a trap.

经过一夜的嚎叫之后,第二天一大早,村民就用石头将它砸死了。

After a night of howling, the villagers stoned it to death early the next morning.

解除了危害之后,哈尼人都非常兴奋,他们将猛兽拖出来,发现那是一只巨大的老虎。

The Hani people were so excited when the hazard was removed that they dragged the beast out and found it to be a huge old tiger.

众人合力,在村寨边上搭建了一个锅灶,将老虎肉炖了吃。

The people joined forces and built a pot-stove at the edge of the village cottage, where the tiger meat was stewed and eaten.

吃完肉,大家又跳起了欢快的舞蹈,欢庆除掉了害人的老虎。

After eating the meat, everyone danced happily again to celebrate the elimination of the harmful tiger.

到了后半夜,跳舞的人群逐渐散去了,可是大家都感觉到口干舌燥,非常难受。

Toward the middle of the night, the dancing crowd gradually dispersed, but everyone was feeling very thirsty and uncomfortable.

于是,大家将炖老虎肉的锅刷洗干净,倒入了山上的泉水煮来喝。

So we cleaned the pot of tiger meat stew and poured in spring water from the mountain to drink.

忽然,一阵风吹来,将许多小树叶吹进了锅里,众人因为口渴也没有在意,就大口喝起水来。

Suddenly, a gust of wind blew a lot of small leaves into the pot, and the people did not care because they were thirsty, so they drank a lot of water.

但是大家发现锅里的水和平常不一样了,变得更加爽口。

But everyone noticed that the water in the pot was different than usual, and became more flavorful.

于是,大家就开始观察这种树叶,并将它取名为“老泼”,之后便学习用它来煮水喝了。

They began to observe this leaf, named it "Old Splash," and learned how to use it to make water for drinking.

经过了不断流传,哈尼族人虽然已经更替了无数辈,但是这种煮土锅茶的风俗却一直保留了下来。

Although the Hani people have had countless generations, the custom of cooking Tea in clay pots has been preserved.

每一代人都将这份手艺传给自己的儿孙,让他们将这种黄绿色的茶汤传承下去。

Each generation passes on the craft to their children and grandchildren so that they can pass on the yellowish green Tea.

哈尼族的土锅茶醇厚绵软,喝下去清胃生津,可以化解肠胃之中积压的食物,起到促进消化的效果。

The mellow and thick Tea of the Hani tribe is soft, and when drunk, it clears the stomach and generates fluids, which can dissolve the backlog of food in the stomach and intestines and promote the effect of digestion.

因此,哈尼族人不仅自己日常都会饮用土锅茶,还经常用它来待

Therefore, the Hani people not only drink Tea in clay pots themselves on a daily basis, but also often use it to treat

客。

Guest.

生活在云南丽江的纳西族,不仅喜欢饮茶,而且还有很多种独特的饮茶方法,盐巴茶、糖茶、油茶,每一种都充满了创意。

The Naxi people living in Lijiang, Yunnan Province, not only like to drink Tea, but also have a variety of unique ways to drink Tea, Salt Tea, Sugar Tea, Oil Tea, each of which is full of creativity.

而这其中最具有纳西族特点的便是一种叫作龙虎斗的茶。

One of the most distinctive features of the Naxi ethnic group is a type of Tea called Longhuotiao.

龙虎斗,在纳西语里称之为“阿吉勒烤”。

In the Naxi language, it is called "Ajil Roast".

这种茶的制作方法,是在茶汤被煮沸之后,迅速地倒进装了白酒的茶盅之中,热茶汤和白酒相混合,发出一阵声响,所以称之为龙虎斗。

The method of making this Tea is that after the gruel of millet flour and sugar/tea is boiled, it is quickly poured into a tea cup filled with white wine, and the hot gruel of millet flour and sugar/tea mixes with it, making a sound, so it is called Dragon and Tiger.

因为白酒和茶的混合,让这种茶具有了两种饮品的特性,因此特别受当地人欢迎。

This tea set/tea-things/tea service is especially popular among the locals because the mixture of white wine and tea gives it the characteristics of both drinks.

冲泡龙虎斗的时候,需要准备两个茶罐,一个用来盛水和煮水,另外一个就用来烤茶。

When Making Tea, you need to prepare two tea tins, one for holding and boiling water, and the other one will be used for roasting the tea.

烤茶也是纳西族人所特有的茶叶处理技巧,需要将茶叶放在陶罐里,架在火塘边上慢慢转动,一边烘烤,一边观察,等到陶罐里的茶叶发出了焦香的味道,就可以将另一个陶罐里煮好的水倒进去,焖煮几分钟。

Tea-leaf roasting is also a unique technique for the Naxi people to handle tea leaves, which involves placing the tea leaves in a clay pot, setting it up on the edge of the fire and slowly turning it, roasting it while observing it, and waiting until the tea-leaf in the pot gives off a burnt flavor, then pouring the boiled water from another pot into it and simmering it for a few minutes.

与此同时,需要在茶盅里准备少半盅的白酒,等到茶汤煮好了,手脚麻利地将茶汤倒进茶盅。

At the same time, you need to prepare half a cup of white wine in the tea cup, wait until the gruel of millet flour and sugar/tea is ready, and then pour the gruel of millet flour and sugar/tea into the tea cup neatly.

茶汤和白酒猛然相和,茶盅里的白酒会发出悦耳的声音,这种声音在纳西族人的眼中看来,是吉祥如意的象征。

Tea flour and sugar/tea are violently and harmoniously, the white wine in the Tea cup will make a pleasant sound, which in the eyes of the Naxi people seems to be a symbol of good luck and good fortune.

倒入茶汤的时候动作越迅速,发出的声音就越大,所得到的寓意自然也就越好,大家就会越开心。

The quicker you pour the gruel of millet flour and sugar/tea, the louder the sound, the better the meaning and the happier everyone will be.

捧一杯龙虎斗,有茶香,也有酒香,趁热喝下去,滋味浓厚,香气盈口,到了肚子里都非常舒适。

Hold a cup of LWT, have the aroma of tea and wine, drink it while it is still hot, the flavor is heavy and thick, the aroma fills the mouth, and it is very comfortable in the stomach.

纳西族人其他的饮茶方法,如盐巴茶、糖茶和油茶等,在冲泡方式上和龙虎斗有相似之处,只是在事先准备好的茶盅里放的不是白酒,而是盐巴或者其他的物料。

Other Naxi tea drinking methods, such as Salt Tea, Sugar Tea and Oil Tea, have similarities with the LWT in the Making Tea method, except that instead of white wine, salt or other materials are put in the tea cups that are prepared in advance.

根据人们的口味不同,纳西人喜欢不断尝试各种食物的冲泡感觉,有的时候还会用这种方法来治病。

Depending on their tastes, the Naxi people like to experiment with Making Tea, and sometimes they have used this method to cure illnesses.

譬如说有人感冒了,冲泡龙虎斗的时候,就可以在酒里放一个辣椒,这样茶汤里会有一种辣辣的味道,喝下去浑身发热,会流很多汗出来,再睡上一觉,感冒自然就好得差不多了。

For example, if someone has a cold, when Making Tea, you can put a hot pepper in the gruel of millet flour and sugar/tea, so that the gruel will have a spicy flavor, and when you drink it, your body will be hot, and you will sweat a lot, and then you can sleep, and your cold will naturally be almost cured.

生活在怒江一带的傈僳族、普米族、彝族、苗族、怒族等,和纳西族有相似的喝茶习惯,相比较而言,纳西人更喜欢龙虎斗,而其他几个民族则更喜欢盐巴茶。

The Lisu, Pumi, Yi, Miao, and Nu ethnic groups living along the Nu River have similar tea drinking habits as the Naxi, who prefer LWT, while several other ethnic groups prefer Salt Tea.

将烤好的茶叶冲泡之后,再加入盐巴搅拌,就可以饮用了。

Making Tea is ready to drink after the roasted tea-leaf has been brewed and stirred with salt.

这种茶的茶汤是橙黄色的,饮用的时候既有茶的清香,又有盐巴咸咸的味道,如果再配上玉米粑粑,那就是更有风味了。

Tea of this kind is orange in color, and when you drink it, you will have the fresh aroma of millet flour and sugar/tea, and if you serve it with corn poop, it will be even more flavorful.

怒江地区的歌谣就唱道:“早茶一盅,一天威风;午茶一盅,劳动轻松;晚茶一盅,提神去痛。

A song in the Nujiang area says: "A cup of morning Tea will make you feel powerful all day long; a cup of afternoon Tea will make your labor easier; a cup of evening Tea will refresh your mind and remove pain.

”从中不难看出,滇西的少数民族已经将饮茶作为生活中不可或缺的一部分了。

"From this, it is easy to see that the ethnic minorities in western Yunnan had already made Tea drinking an indispensable part of their lives.

布朗族生活在西双版纳,这个民族有一些独特的饮食习惯,在口味上非常喜欢酸味,酸笋、酸肉、酸鱼都是他们的特色食物,而且广受欢迎。

The Brown people live in Xishuangbanna, and this ethnic group has some unique dietary habits. They are very fond of sour taste, and sour bamboo shoots, sour meat, and sour fish are their specialties, and they are widely popular.

这是因为布朗族生活的环境非常炎热,他们平时也喜欢吃糯米,但这种食物并不好消化,酸味食物可以帮助他们更好地消化。

This is because the environment in which the Brown people live is very hot, and they usually like to eat glutinous rice, but this kind of food is not well digested, and sour food can help them digest it better.

所以在吃肉的时候,他们喜欢将生鱼肉、生牛肉或者马肉、鹿肉都剁开,然后拌上一些辣椒、大蒜、盐、香菜等调味品,搁置在一边,等到有酸味的时候再吃。

So when they eat meat, they like to chop up raw fish, raw beef or horse or deer meat, then mix it with some spicing such as chili pepper, garlic, salt and parsley and set it aside until it has a sour taste.

出于对酸味的喜爱,布朗族在喝茶的时候也喜欢喝酸茶。

Out of their love for the sour flavor, the Browns also like to drink sour Tea when they drink it.

制作这种茶需要一定的周期,一般来说需要一个月的时间,每年的五六月开始制作,将鲜叶煮熟之后放在阴凉的地方,等它慢慢发霉之后,就放进竹筒里,然后埋入土中。

It takes a certain period of time to make this Tea, usually a month, and it is made in May or June every year. The fresh leaves are boiled and placed in a cool place, and when they slowly become moldy, they are put into bamboo tubes and then buried in the soil.

经过一个月的时间,将那些装满了霉变茶叶的竹筒取出来,就变成了散发着独特气味的酸茶了。

After a month, the bamboo tubes filled with moldy Tea-leaf are taken out and turned into sour Tea with a distinctive smell.

和其他民族饮茶时都用开水冲泡不同,布朗族人的酸茶并不是用开水冲的,而是直接塞进嘴巴里咀嚼。

Unlike other ethnic groups who drink Tea with boiling water, the Browns do not use boiling water for Making Tea, but chew it directly into their mouths.

在他们看来,这种方式是食用茶最好的办法,通过咀嚼,茶叶的香气可以在口腔之中蔓延开来,还可以像其他酸味食物一样帮助消化,起到一举两得的效果。

In their opinion, this is the best way to consume Tea. By chewing, the Tea-leaf's aroma spreads in the mouth and helps digestion like any other sour food, making it a two-fold effect.

在中国的少数民族之中,傣族是历史比较悠久的民族之一,他们主要居住在西双版纳和德宏地区。

Among China's ethnic minorities, the Dai are one of the ethnic groups with a longer history, living mainly in Xishuangbanna and Dehong.

在傣族居住区内,因为独特的地理环境,为茶树的生长提供了有利条件,所以傣族自古就是饮茶民族,有很多的饮茶习俗,而这其中竹筒茶被认为是最为高贵的茶饮。

In the Dai inhabited area, because of the unique geographical environment, which provides favorable conditions for the growth of tea trees, the Dai have been tea-drinking people since ancient times, and have a lot of tea-drinking customs, among which the bamboo tea is considered to be the most noble Tea.

在傣族语之中,竹筒茶被叫作“腊跺”。

In the Dai language, bamboo tea is called "La Tou".

在西双版纳耿马的名山户南山中,气候温和,植被覆盖率很高,山上分布着很多古茶树,它们所产的优质茶叶就是傣族竹筒茶的主要原料。

In the famous mountain of Gengma in Xishuangbanna, Tounan Mountain, the climate is mild and the vegetation coverage is very high, and there are a lot of ancient Tea trees distributed on the mountain, and the high-quality Tea-leaf produced by them is the main raw material of Dai Bamboo Tea.

古茶树的茶叶非常珍贵,所以傣族竹筒茶也就因此变得高贵起来,之前只能为贡品献给土司享用。

Tea-leaf from ancient tea trees is very precious, so the Dai Bamboo Tea has become high, and before that, it could only be offered as tribute to the Toastmasters to enjoy.

想要制作高品质的竹筒茶,就必须对茶叶进行严格要求。

To make high quality bamboo tea, you have to be strict with the tea-leaf.

在海拔1500米以上的山腰,大叶种茶树的茶叶被采摘下来,制作成陈年的毛茶。

On the waist of the mountains at an altitude of more than 1,500 meters, tea-leaves from the big-leaf tea trees are plucked to make the aged gross tea.

虽然制作的工艺并不复杂,但却需要十足的耐心,让茶叶在时间的缓慢流逝之中自然发酵。

Although the production process is not uneven, it requires patience to allow the Tea-leaf to ferment naturally over time.

毛茶装进竹筒之中,需要用香樟或者橄榄树做成的木棒来用力捣紧,一直到竹筒被填满为止。

The Tea is put into bamboo tubes, which need to be pounded firmly with sticks made of camphor or olive trees until the tubes are filled to the brim.

装满了毛茶的竹筒在封闭好之后,要架在小火之上进行烘烤,每30秒钟旋转一次竹筒,好让它可以均匀受热。

The bamboo tube filled with Tea is closed and roastedovera small fire, rotating the tube every 30 seconds so that it is evenly heated.

在小火慢烤的过程之中,茶叶持续发酵,而竹子也在炙烤之下渗出了汁液,它们和茶叶交融在一起,缔造出了不同寻常的香气。

The Tea-leaf continues to Fermentation during the slow roasting process, while the bamboo oozes its juices, which mingle with the tea-leaf to create an unusual aroma.

当烤茶人感受到香味一阵阵扑鼻而来的时候,他们就会将竹筒从火上卸下来,让它自然冷

When the Tea roasters feel a burst of flavor, they remove the bamboo tube from the fire and let it cool naturally.

却。

Yet.

然后,用刀打开竹筒,那里面的茶已经变成了紧实的圆柱形茶柱,不仅易于存放,而且还有了独特的傣族味道。

Then, open the bamboo tube with a knife, the Tea inside has become a tight cylindrical column, not only easy to store, but also have a unique Dai flavor.

如果要给藏民族找到一个最具特色的标签,酥油茶一定是得票率最高的。

If we were to find a most distinctive label for the Tibetan nation, Ghee Tea would definitely get the highest vote.

这种茶作为藏民生活之中非常重要的一部分,不仅出镜率最高,而且历史悠久。

This Tea has a long history of being a very important part of the lives of Tibetans, and is not only one of the most photographed, but also one of the most popular.

虽然现在的藏族也喝清茶和奶茶,但最普遍的依旧是酥油茶。

Although the Tibetans now drink Light oolong and Milk Tea, the most common tea is Ghee Tea.

严格意义上的酥油茶其实是一种茶汤,只不过人们将酥油等佐料加入茶里面,再使用特殊的加工方法进行调配。

Strictly speaking, ghee tea is actually a gruel of millet flour and sugar/tea, but people will ghee and other condiments added to the tea, and then use a special Added process to blend.

在藏语里,酥油茶叫作“恰苏玛”,意思是不断搅动的茶,这个名字的得来和酥油茶的制作方法有直接关联。

In Tibetan, Ghee Tea is called "Chasuma", which means constantly stirring Tea, and this name is directly related to the method of making Ghee Tea.

因为在制作酥油茶的过程中,需要使用搅拌棒不断搅动,好让多种食材都可以均匀混合,散发出各自的味道。

During the process of making Ghee Tea, it is necessary to use a stirring stick to stir the ingredients even, so that the various ingredients can be evenly mixed to give out their respective flavors.

将多种食物混合,使用牛奶或者羊奶来煮沸茶汤,冷却之后在溶液的表面会有一层脂肪,这就是酥油茶最基本的形态。

The Tea is made by mixing a variety of foods and boiling the gruel of millet flour and sugar/tea in cow's or goat's milk. After cooling, the solution has a layer of fat on its surface, which is the basic form of gruel tea.

它喝起来咸香之中又透露出一阵的甘甜,不仅可以让身体变得暖和,还可以补充营养。

It tastes savory with a hint of sweetness and not only warms the body, but also replenishes nutrients.

作为藏民族待客的最佳方式,酥油茶和糍粑配合起来,是他们特有的饮茶方式。

As the best way for Tibetans to treat their guests, ghee tea and mochi together is their unique way of drinking tea.

而且,客人在喝酥油茶的时候,不能一饮而尽,这是不礼貌的表现。

Also, it is impolite for a guest to drink Tea without finishing it in one gulp.

每一次喝茶时都在茶碗底部留下一点,这是对煮茶者的肯定。

Leaving a little bit at the bottom of the Tea bowl every time you drink it is a testament to the person who made the tea.

如果不想再继续喝了,可以将茶碗之中剩下的少部分茶汤轻轻泼在地上,这个动作就是告诉主人自己已经喝好了。

If you don't want to continue drinking, you can gently splash the remaining gruel of millet flour and sugar/tea on the floor, this action is to tell the host that you have finished drinking.

中国多个民族的婚俗之中都可以看到茶的影子。

Tea can be found in the wedding customs of many ethnic groups in China.

在人们的眼中,茶是非常贵重的礼品,也足以代表自己的心意。

In people's eyes, Tea is a very valuable gift, and it is enough to represent one's feelings.

云南拉祜族在谈婚论嫁的时候,茶叶是必不可少的一样礼物。

Tea-leaf is an indispensable gift for the Lahu people of Yunnan when it comes to marriage.

如果某个小伙子看中了谁家的姑娘,求婚的时候就必须要带上茶。

If a certain young man had his eye on anyone's girl, he had to bring Tea when he proposed.

这种被特指为“求婚茶”的茶叶一般包括一份茶叶和两套茶具。

This tea-leaf, specifically referred to as the "Proposal Tea", usually consists of one tea-leaf and two tea sets/tea-things/tea service.

在判断小伙子诚意的时候,姑娘的娘家会参照他所带来茶叶的优劣,质量好的茶叶价值自然高,这也是反应男方财力的一种方式。

When judging the sincerity of a young man, the girl's family will refer to the quality of the tea-leaf he has brought with him, and the value of good quality tea-leaf will naturally be high, which is also a way of reflecting the man's financial strength.

明末清初,西风东渐,不仅影响了茶具的外部装饰图样、制作工艺、材质和造型设计,也深远地影响了现代茶具的种类、材质。

At the end of the Ming and the beginning of the Qing Dynasty, the western style of tea set/tea-things/tea service not only influenced the external decorative patterns, production techniques, materials and styling design, but also deeply influenced the types of modern tea sets/tea-things/tea service, materials.

印度的搪瓷和西方的玻璃等材质,也都进入了中国茶具设计之中,并广泛应用。

Enamel from India and glass from the West also entered the design of Chinese tea sets/tea-things/tea service and were widely used.

现代茶具之中,比较通行的种类还是以瓷器、紫砂、玻璃为主,搪瓷、塑料和纸质茶具都只在公众场合使用,但是随着工业技术的进步,现代茶具的制作工艺、材质处理也有了很大程度的提高。

Among the modern Tea sets, the more common types are still porcelain, Purple granulated; purple sand; terra-cotta and glass are the main ones, enamel, plastic and paper Tea sets have only been used in public occasions, but with the advancement of industrial technology, the modern Tea set/tea-things/tea service has been improved to a great extent.

经过几千年的发展,中国茶具的种类、样式已经呈现出百花齐放的态势,大致可以分为陶瓷、金属、竹木和玻璃四大类。

After thousands of years of development, Chinese tea set/tea-things/tea service types and styles have shown a blossoming trend, which can be roughly divided into four categories: ceramic, metal, bamboo and glass.

每种茶具因为材质的不同,工艺也有很大差别。

Each tea set/tea-things/tea service has a very different craftsmanship because of the material.

陶瓷茶具多用于铁观音等茶类,是人类最早使用的非天然材质。

Ceramic tea set/tea-things/tea service is mostly used for Tea such as Tieh-Kuan-Yin, which is the earliest unnatural material used by human beings.

“瓷”这个字最早出现在魏晋时期的文献当中,瓷茶具也从这一时期开始,后世逐渐发展为陶器和瓷器。

The word "porcelain" first appeared in the literature of the Wei and Jin dynasties, and the porcelain tea set/tea-things/tea service began during this period, evolving into pottery and porcelain.

陶器是指黏土中加入了少量瓷土,而瓷器则是以瓷土为主。

Pottery is clay with a small amount of china clay added to it, while porcelain is predominantly china clay.

瓷土之中含有一定的铁,在烧制过程中,茶具的胎、釉中含铁量的不同决定它不同的颜色。

Porcelain clay contains a certain amount of iron, in the firing process, the Tea set/tea-things/tea service tires, glaze in the amount of iron in the different decisions of its different colors.

按照颜色,瓷器茶具可以分为白瓷、青瓷、黑瓷和彩瓷四大类。

According to the color, porcelain tea set/tea-things/tea service can be divided into four categories: white porcelain, celadon, black porcelain and colored porcelain.

白瓷、青瓷、黑瓷都是在烧制过程中控制茶具含铁量制成,彩瓷则是在胎、釉上用彩料绘制花纹后,再放进窑中烧制而成。

White porcelain, celadon, and black porcelain are made by controlling the amount of iron in the tea set/tea-things/tea service during the firing process, while colored porcelain is made by painting patterns on the tires and glazes with colored materials and then firing them in a kiln.

安溪魁斗窑、桂窑、龙涓窑都盛产白瓷,德化则是更著名的白瓷产地。

Anxi Kui Dou kilns, Gui kilns, and Long Juan kilns all produce white porcelain, while Dehua is more famous for its white porcelain.

金属茶具多用来泡砖茶。

Metal Tea set/tea-things/tea service is mostly used to make brick tea.

伴随着人类文明的发展,金属成为重要的生产材料。

Along with the development of human civilization, metal has become an important material for production.

中国金属茶具主要用金、银、铜、铁、锡等金属材质制作而成,它们不仅有独特的光彩和色泽,而且有良好的延展性,更易于加工成型。

Chinese metal tea set/tea-things/tea service is mainly made of gold, silver, copper, iron and tin, which not only have unique luster and color, but also have good ductility and are easier to add process.

金、银作为稀有金属,在茶具中是奢华的代表,一般都在皇室贵族中使用。

Gold and silver, as rare metals, are representatives of luxury in tea sets/tea-things/tea service and are generally used by royalty.

因为使用者的要求,金属茶具表面装饰有着非常高的要求,主要使用镶嵌、削切、拉丝和研磨等工艺手法。

Because of the requirements of the user, the surface decoration of metal tea sets/tea-things/tea service has very high requirements, mainly using inlay, chipping, brushing and grinding techniques.

金属茶具是茶具中高端产品的代表,工艺手法和装饰也自然独具一格。

Metal Tea set/tea-things/tea service is a representative of the high end of the tea set/tea-things/tea service, the craftsmanship and decoration is naturally unique.

玻璃茶具是世界文化交流的产物。

Glass Tea set/tea-things/tea service is a product of the world's cultural exchange.

随着唐代与印度文化的接触,印度玻璃器皿的制作工艺也进入中国,一直发展到明朝都是以艺术品的形式存在,没有形成规模化生产,也没有得到广泛应用。

With the Tang Dynasty contact with Indian culture, the Indian glassware production process also entered China, has been developed until the Ming Dynasty are in the form of works of art, did not form a large-scale production, and did not get a wide range of applications.

之后随着工艺的普及,玻璃茶具以高硬度和透光性获得大家的喜爱,已经成为红茶的主流茶具。

With the popularization of the process, the glass tea set/tea-things/tea service has become the mainstream tea set for Black Tea with its high hardness and light transmission.

在四大类茶具之中,竹木茶具是出现最早,也最天然的。

Among the four major types of tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood tea sets are the earliest to appear and the most natural.

早在舜、禹时代,就已经有以木为胚胎的器皿,而唐代的竹木茶具更是十分流行。

As early as in the times of Shun and Yu, there were already vessels made of wood, and bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services were very popular in the Tang Dynasty.

竹木茶具取材便捷,成型简单,作为最早使用的茶具,它质地轻便而又坚韧,外观多样而且色泽纹理清晰,具有天然的吸湿性,易于加工涂饰,不易变形,堪称是中国茶具的特色种类。

Bamboo tea set/tea-things/tea service is convenient, simple molding, as the earliest use of the Tea, it is lightweight and tough, diverse in appearance and color and texture clean mark, has a natural moisture absorption, easy to Added process coating, not easy to deform, is called the characteristics of China's tea set/tea-things/tea service types.

竹木作为中国茶具之中一种独特的形态,来源已久。

Bamboo and wood have a long history as a unique form of Chinese tea set/tea-things/tea service.

选择竹木为茶具的材质,首先是因为它是天然可得的。

Bamboo and wood are chosen for tea set/tea-things/tea service because they are naturally available.

天然长成的竹子具有清新的口感,而且使用起来安全、轻便,不易烫手。

Naturally grown bamboo has a refreshing taste and is safe, lightweight and not hot to the touch.

其次,在制作茶具的过程中,竹木茶具要求做工精细,近乎苛刻,选材必须色调温润和谐,要求成品茶具外观秀美大方,具有艺术修养价值。

Secondly, in the process of making Tea set/tea-things/tea service, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service requires fine workmanship, almost harsh, the selection of materials must be warm and harmonious tone, the finished Tea set/tea-things/tea service requires the appearance of a beautiful and generous, with the value of artistic cultivation.

再次,竹木茶具可以更好地保护茶的茶性,良好的保温效果可以保护茶叶、茶汤不易受到污染或霉变,在酷暑难耐的盛夏这一特性显得难能可贵。

Again, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can better protect the tea nature, good insulation can protect the tea leaves, gruel of millet flour and sugar/tea service is not easy to be contaminated or moldy, in the heat of the summer this feature seems to be invaluable.

最后,竹木茶具可以为品茶者提供更多亲近自然的机会,让心情更加放松,从而达到中国茶修身养性的奇特效果。

Finally, bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service can provide tea drinkers with more opportunities to get close to nature, so that the mood is more relaxed, so as to achieve the peculiar effect of Chinese tea cultivation.

成书于唐代的《茶经》之中,提到了28种不同的茶器,其中有一半以上都是竹木制作。

The Tea Classics, written in the Tang Dynasty, mentions 28 different types of Tea ware, more than half of which are made of bamboo and wood.

可见在中国古代茶人的手中,竹木已经成为非常重要的茶具材料。

It can be seen that in the hands of ancient Chinese tea people, bamboo and wood have become very important materials for tea set/tea-things/tea service.

虽然它不能成为王公贵族使用的茶器,但在中国饮茶史中一直都扮演着重要的角色。

Although it could not become the Tea ware used by the princes and nobles, it has always played an important role in the history of Chinese tea drinking.

竹木茶具的制造一般都是用手工制作,既可以做到方便快捷,也可以做到保温、隔热,不易烫手。

Bamboo and wood tea set/tea-things/tea service are generally handmade, which can be convenient and fast, but also can do thermal insulation, heat insulation, not easy to hot hands.

在泡茶的时候,因为它完全天然、无污染,所以不会对茶汤带来任何不好的影响,反而会让茶汤有一种天然的清香,对人体也无害,可以放心使用。

When brewing Tea, because it is completely natural and non-polluting, it will not bring any bad effects on the gruel of millet flour and sugar/tea, but will make the tea have a natural fragrance, which is harmless to the human body, and can be used with peace of mind.

一般来说,中国古代茶人所使用的竹木茶具包括一些木茶罐、竹茶罐,竹节的茶杯和木茶杯,还有一些是竹编茶具。

 Generally speaking, the bamboo and wood tea sets/tea-things/tea services used by ancient Chinese tea drinkers include some wooden tea tins, bamboo tea tins, bamboo teacups and wooden teacups, and some are woven bamboo teacups.

竹编茶具起源于清代道光同治年间,首先在四川地区得到了发扬。

Bamboo tea set/tea-things/tea service originated in the Qing Dynasty during the reign of Daoguang Tongzhi, and was first developed in the Sichuan area.

独特的四川细丝竹编工艺在崇州民间竹编艺术的基础上,竹篾变得更薄、竹丝也更细,器具自然也变得更加精致。

The unique Sichuan bamboo weaving technique is based on the Chongzhou folk art of bamboo weaving, in which the bamboo gimlets become thinner and the bamboo threads finer, and the utensils naturally become more delicate.

当竹丝细到失去骨架力度,无法自己成型的时候,瓷器和漆器就可以作为它的胎底。

When the bamboo wire is so thin that it loses the strength of its skeleton and cannot be molded by itself, porcelain and lacquer can be used as a base for it.

由此,竹编技术从无胎发展到了有胎依附的阶段,有胎竹编就此诞生。

As a result, the bamboo weaving technique evolved from being made without a fetus to having a fetus attached to it, and so bamboo weaving with a fetus was born.

这种纯手工的精美艺术品,曾经一度成为贡品,瓷胎竹编的独树一帜,也让实用和观赏相结合,让竹茶具进入到工艺品行列。

This pure handmade exquisite works of art, once became a tribute, the unique bamboo weaving porcelain, but also let the practical and ornamental combination of bamboo Tea set/tea-things/tea service into the ranks of handicrafts.

既是一种工艺品,同时也依靠自身独特的优势具有实用价值,竹茶具主要的品种包括茶杯、茶盅、茶托、茶壶、茶盘等,而且此类茶具多为成套制作。

Both a handicraft, but also rely on their own unique advantages have practical value, the main varieties of bamboo Tea set/tea-things/tea service, including tea cups, tea cups, teapots, teapots, tea trays, etc., and this kind of tea set/tea-things/tea service is mostly a complete set of production.

竹编茶具不再是单纯的竹木制品,而是几种不同材质茶具的融合,茶具由内胎和外套组成,内胎多为陶瓷类饮茶器具,外套用精选慈竹,经劈、启、揉、匀等多道工序,制成粗细如发的柔软竹丝,经烤色、染色,再按茶具内胎形状、大小编织嵌合,使之成为整体如一的茶具。

Bamboo woven Tea ware is no longer pure bamboo and wood products, but the fusion of several different materials Tea ware, Tea ware by the inner tire and coat composition, the inner tire is mostly ceramic tea utensils, the coat with a selection of cizhu, by splitting, Kai, kneading, uniform and other processes, made of thick and thin such as the hair of the soft bamboo wire, by baking color, dyeing, and then according to the shape of the inner tire Tea set/tea-things/tea service, size of the weaving inlay, so that the whole body becomes a Tea set/tea-things/tea service.

通过这种方法制作出来的茶具,不但色调和谐,美观大方,而且能保护内胎,减少损坏;同时,泡茶后不易烫手,并富含艺术欣赏价值。

Tea set/tea-things/tea service made by this method is not only harmonious in color, beautiful and generous, but also protects the inner tube and reduces the damage; at the same time, it is not easy to burn your hands after making tea, and it is rich in artistic appreciation value.

因此,多数人购置竹编茶具,不在其用,而重在摆设和收藏。

Therefore, most people buy bamboo Tea set/tea-things/tea service, not in its use, but in the display and collection.

现代竹木茶具不仅在工艺水平上提高很多,而且设计感强烈,具有高度的艺术水准。

Modern bamboo and wood Tea set/tea-things/tea service not only in the level of craftsmanship to improve a lot, but also have a strong sense of design, with a high level of artistic standards.

选购竹木茶具的时候,可以从器物的内外进行观察,首先看它的竹木质地是否细腻柔润,内外是否有过霉变。

Selection of bamboo Tea set/tea-things/tea service, you can observe from the inside and outside of the object, first of all, look at its bamboo wood texture whether Delicate and soft, inside and outside whether there has been mold.

其次,还可以通过抚摸器物的表面,来感受它的做工。

Secondly, you can also feel the workmanship by touching the surface of the object.

竹木制成的茶具如果不够精细,就会在茶具上留下尖锐的刺头,这些弊病会影响竹木茶具的整体美观和质量,而且在使用过程中也会造成一些困扰。

Tea set/tea-things/tea service made of bamboo and wood, if not fine enough, will leave sharp spikes on the tea set/tea-things/tea service, these drawbacks will affect the overall beauty and quality of the bamboo and wood tea set/tea-things/tea service, and in the use of the process will also cause some trouble.

最后,可以通过品鉴雕刻工艺来进行茶具比较,不同的竹木会施以不同的工艺,这也是它们制造难度和价值都偏高的原因。

Finally, you can compare tea sets/tea-things/tea service by tasting the carvings. Different bamboo and wood are used in different ways, which is why they are difficult to make and have a high value.

在选购过程中,品评它所具备的艺术性,将有助于找到更好的竹木茶具。

During the shopping process, savoring the artistry it possesses will help in finding a better bamboo wood tea set/tea-things/tea service.

在过去的年代,竹木茶具因为容易获得而赢得大家的喜爱,但却因为不易保存而不得不经常更替。

In the past, bamboo and wood tea sets/tea-things/tea service won the favor of everyone because they were easy to obtain, but they could not be preserved easily and had to be replaced frequently.

现在的竹木茶具经过了加工,可以保存更久的时间,只要在日常的保养中注意让它处于温度恒定、湿度适中的环境里,并且经常清洗它。

Added process, the bamboo Tea set/tea-things/tea service can be preserved for a longer period of time, as long as in the daily maintenance of attention to let it in a constant temperature, humidity moderate environment, and often clean it.

因为在使用过程中不断经历冷热变化,竹制茶具会在骤冷骤热的时候产生爆裂现象,所以在使用前可以用热水温润一遍,保证茶具不会骤热。

Tea set/tea-things/tea service will be cold and hot when the burst phenomenon, so you can use hot water to warm up before use, to ensure that the tea set/tea-things/tea service will not be suddenly hot.

此外,潮湿的环境也会对竹木茶具带来不好的影响,出现发霉、腐烂等情况。

In addition, the humid environment will also have a bad effect on the bamboo tea set/tea-things/tea service, mold, rot and so on.

而过于干燥也会让它出现变形。

And too much Drying can warp it.

所以保持一定的湿度,是确保竹木茶具长期使用的基本条件。

Therefore, to maintain a certain degree of humidity is to ensure that the bamboo tea set/tea-things/tea service for long-term use of the basic conditions.

清洁竹木茶具虽然操作简单,可是如果采取了不正确的方法,会缩短它的使用寿命。

Cleaning a bamboo or wood Tea set/tea-things/tea service is easy, but if done incorrectly, it can shorten the life of the tea set/tea-things/tea service.

牛奶、肥皂、茶水和牙膏,都可以作为清洁竹木茶具的清洁剂,用干净的抹布放在牛奶里浸泡之下,就可以用来擦拭茶具,去除污垢的效果很明显。

Milk, soap, Tea/boiled water and toothpaste can be used as cleaning agents for bamboo tea sets/tea-things/tea service. A clean rag placed in milk and soaked in milk can be used to wipe the tea set/tea-things/tea service, removing the effect of dirt and grime is very obvious.

肥皂水也有一样的效果,但切记在操作完成之后,要用清水再擦拭一遍,等到茶具干透之后,还可以用油蜡进行涂抹,让茶具保持光泽亮度。

Soapy water has the same effect, but remember to wipe the tea set/tea-things/tea service again with water after the operation is finished, and when the tea set/tea-things/tea service is dry, it can also be coated with oil wax to keep it shiny and bright.

云南省西双版纳傣族自治州景洪市基诺乡,这里生活着中国56个民族中最后一个被认定的少数民族——基诺族。

Jinuo Township, Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, Yunnan Province,is home to the last of China's 56 ethnic groups to be recognized as an ethnic minority - the Jinuo.

基诺,在当地语言中,是“尊崇舅舅”的意思。

Kino, in the local language, means "honoring the uncle".

茶,是基诺族生活中的必需品。

Tea, a necessity in the life of the Keno people.

年轻的基诺族教师刀丽,正从城市回到茶山,赶赴家庭的一次聚会。

Knife Li, a young Keno teacher, is returning to Tea from the city for a family reunion.

歌声,是少数民族最为原生态的表达方式。

Singing is the most original way of expression for ethnic minorities.

专属基诺族的曲调,唱出茶山草木间许多鲜为人知的习俗,歌声中带着悠远的气息和原始的奔放。

Exclusively for the Keno people, the tunes sing of many little-known customs among the grasses and trees of the Tea Mountains, singing with a distant flavor and primitive exuberance.

吃茶的习俗,源自中国古代食茶法的延续。

The custom of eating Tea stems from the continuation of the ancient Chinese method of eating tea.

这种古老的凉拌食茶法,被基诺族称为“拉拔批皮”。

This ancient method of eating Tea is called "Lapa Pipi" by the Keno people.

鲜叶新梢,稍加搓揉。

Fresh leaves freshly cut and slightly rubbed.

辣椒,大蒜,食盐等,不同的佐料,相逢碰撞。

Chili peppers, garlic, salt, etc., different spices that meet and collide.

泉水稀释出草木的味道,茶叶带来的口感,构成了一种全新的体验。

The spring water dilutes the flavors of the grasses and the taste from the Tea-leaf constitutes a whole new experience.

这种口感,宛若专属于一个民族的独家记忆,那些根植于齿颊系统中熟悉的味道,在刀莉的体会中,将以快乐的旋律又一次被唱起。

This kind of taste is like the exclusive memory of a nation, those familiar flavors rooted in the tooth and cheek system will be sung once again with a happy melody in the experience of Knivesley.

人间生草木,人,也生长在草木之间。

People grow among the grass and trees, and people, too, grow among the grass and trees.

草木中茶的滋味,沁润着人的一颦一笑和举手投足。

The flavor of Tea in the grass and trees moistens people's knitted brows and hands and feet.

人们不同的面孔、表情、动态,每一处细节,也都将令草木为之动容。

The different faces, expressions and dynamics of the people, every detail, will also move the grass and trees.

云南既是茶叶原产地,又是诸多少数民族的聚居区,很多少数民族的祖先早就掌握了饮茶的诀窍,还根据自己的生活习惯,缔造出了不一样的饮茶方法。

Yunnan is not only the origin of Tea, but also home to many ethnic minorities, many of whom have long since mastered the art of drinking Tea, and have created different ways of drinking Tea according to their own habits.

一杯茶里,有各民族一路走来的生活习惯和文化,也有他们各自对生活的不同感悟。

In a cup of Tea, we have the habits and cultures of various ethnic groups along the way, as well as their different perceptions of life.

基诺族生活在西双版纳,他们对茶的钟爱一点都不比其他产茶区差,而且他们既有煮茶,又有独特的凉拌茶。

The Jinuo people live in Xishuangbanna, and their love of Tea is no worse than other tea-producing regions, and they have both boiled Tea and a unique cold tea.

西双版纳傣族自治州景洪市的基诺山上,基诺族的男女老幼过着安乐平和的生活,凉茶不仅是男女老少都喜欢的饮品,而且也是餐桌上最常见的饮料,作为佳肴的一种来呈现给客人。

On the Jinuo Mountain in Jinghong City, Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture, men, women and children of the Jinuo ethnic group live a peaceful and neutral life, and Tea is not only the favorite drink of men, women and children, but also the most common drink on the table, as a kind of delicacies to be presented to the guests.

基诺族在制作凉拌茶的时候,一般都是采用茶树鲜叶。

When the Keno make their herbal tea, they usually use fresh leaves from the Tea tree.

将叶子采摘下来,用手揉搓到变软之后,再放进碗里,加入酸笋、酸蚂蚁、大蒜泥、红辣椒粉、黄果叶、盐巴等调料,然后再添加一些山泉水进去,搅拌均匀。

Pick the leaves and rub them with your hands until they become soft, then put them in a bowl and add seasonings such as sour bamboo shoots, sour ants, garlic paste, red chili powder, yellow fruit leaves, salt, and then add some mountain spring water and mix them even.

完成这一套简单的程序,香辣、爽口、鲜咸的凉拌茶就制作完成了。

After completing this simple procedure, the spicy, refreshing and savory Tea is ready.

在基诺族的茶饮种类之中,凉拌茶最具有特色,而煮茶是最普遍的饮茶方式。

Among the types of tea drinks of the Keno people, herbal tea is the most distinctive, while boiled tea is the most common way of drinking tea.

他们的煮茶是将茶壶里的泉水煮沸之后,加入加工过的茶叶,等到开水再次沸腾起来,茶叶也从水中漫出来的时候就可以饮用了。

They made tea by boiling spring water in a teapot, adding processed tea-leaf, and waiting until the water boiled up again and the tea-leaf came out of the water.

将热茶倒进竹筒里,稍微放凉一些,一杯带着清香的基诺族煮茶就可以饮用了。

Pour the hot Tea into the bamboo tube, let it cool slightly, and a cup of freshly brewed Keno Tea is ready to drink.

也许是泉水的甘洌,也许是竹筒的清香,又或者是基诺茶独特的芬芳,基诺族的茶饮总是让人神清气爽,回味悠长。

Maybe it's the sweetness of the spring water, the cleanliness of the bamboo tube, or the unique aroma of the Tea, the Keno people's tea is always refreshing, long aftertaste.

哈尼族人喜欢喝土锅茶,在哈尼语之中,这种茶被叫作绘圆老泼”。

Hani people like to drink Tea in clay pots, in Hani language, this kind of Tea is called "Ei YuanLao Pou".

哈尼族的土锅茶操作方法非常简单,但贵在原料都是纯天然,它所采用的茶器就是再普通不过的陶罐,用的茶叶也是普通的普洱,而泡茶的水一般都是用山泉水。

The operation method of Hani's clay pot tea is very simple, but the raw materials are all pure and natural, the Tea ware used is the most common pottery pot, the tea-leaf used is also the common Pu-erh, and the water used for brewing the tea is generally mountain spring water.

在泡茶的时候,他们不用茶壶,而是在土锅里泡。

When they make tea, they don't use a Teapot, they make it in a clay pot.

先将山泉水倒入土锅,等到水沸腾之后,就放入茶叶,等到水再次被煮沸,再将茶水倒进竹子做的茶杯里,就可以饮用了。

The spring water is poured into an earthen pot, and when the water boils, the Tea-leaf is added, and when the water boils again, the tea/boiled water is poured into teacups made of bamboo, and is ready to drink.

关于这种奇特的饮茶方法,哈尼族人之间流传着一个古老的传说。

There is an old legend circulating among the Hani people about this peculiar method of drinking Tea.

据说哈尼族的祖先居住的村寨经常会受到猛兽的骚扰,村民们因此而整日不得安宁。

It is said that the villages where the Hani ancestors lived were often harassed by fierce animals, and the villagers had no peace and quiet all day long.

为了解除这个威胁,村民们商议联合起来,挖一个陷阱,将猛兽捕获,避免它继续危害乡邻。

In order to remove this threat, the villagers agreed to join forces and dig a trap to capture the beast and prevent it from continuing to harm their neighbors.

这天夜里,猛兽终于出现了,但是它不知道这一次等待自己的将是一个陷阱。

That night, the beast finally appeared, but little did it know that this time what awaited it would be a trap.

当它再一次大摇大摆走进村落的时候,失足跌落进了陷阱里面。

As it waltzed into the village once more, it stumbled into a trap.

经过一夜的嚎叫之后,第二天一大早,村民就用石头将它砸死了。

After a night of howling, the villagers stoned it to death early the next morning.

解除了危害之后,哈尼人都非常兴奋,他们将猛兽拖出来,发现那是一只巨大的老虎。

The Hani people were so excited when the hazard was removed that they dragged the beast out and found it to be a huge old tiger.

众人合力,在村寨边上搭建了一个锅灶,将老虎肉炖了吃。

The people joined forces and built a pot-stove at the edge of the village cottage, where the tiger meat was stewed and eaten.

吃完肉,大家又跳起了欢快的舞蹈,欢庆除掉了害人的老虎。

After eating the meat, everyone danced happily again to celebrate the elimination of the harmful tiger.

到了后半夜,跳舞的人群逐渐散去了,可是大家都感觉到口干舌燥,非常难受。

Toward the middle of the night, the dancing crowd gradually dispersed, but everyone was feeling very thirsty and uncomfortable.

于是,大家将炖老虎肉的锅刷洗干净,倒入了山上的泉水煮来喝。

So we cleaned the pot of tiger meat stew and poured in spring water from the mountain to drink.

忽然,一阵风吹来,将许多小树叶吹进了锅里,众人因为口渴也没有在意,就大口喝起水来。

Suddenly, a gust of wind blew a lot of small leaves into the pot, and the people did not care because they were thirsty, so they drank a lot of water.

但是大家发现锅里的水和平常不一样了,变得更加爽口。

But everyone noticed that the water in the pot was different than usual, and became more flavorful.

于是,大家就开始观察这种树叶,并将它取名为“老泼”,之后便学习用它来煮水喝了。

They began to observe this leaf, named it "Old Splash," and learned how to use it to make water for drinking.

经过了不断流传,哈尼族人虽然已经更替了无数辈,但是这种煮土锅茶的风俗却一直保留了下来。

Although the Hani people have had countless generations, the custom of cooking Tea in clay pots has been preserved.

每一代人都将这份手艺传给自己的儿孙,让他们将这种黄绿色的茶汤传承下去。

Each generation passes on the craft to their children and grandchildren so that they can pass on the yellowish green Tea.

哈尼族的土锅茶醇厚绵软,喝下去清胃生津,可以化解肠胃之中积压的食物,起到促进消化的效果。

The mellow and thick Tea of the Hani tribe is soft, and when drunk, it clears the stomach and generates fluids, which can dissolve the backlog of food in the stomach and intestines and promote the effect of digestion.

因此,哈尼族人不仅自己日常都会饮用土锅茶,还经常用它来待客。

Therefore, the Hani people not only drink Tea in clay pots on a daily basis, but also often use it to treat their guests.

生活在云南丽江的纳西族,不仅喜欢饮茶,而且还有很多种独特的饮茶方法,盐巴茶、糖茶、油茶,每一种都充满了创意。

The Naxi people living in Lijiang, Yunnan Province, not only like to drink Tea, but also have a variety of unique ways to drink Tea, Salt Tea, Sugar Tea, Oil Tea, each of which is full of creativity.

而这其中最具有纳西族特点的便是一种叫作龙虎斗的茶。

One of the most distinctive features of the Naxi ethnic group is a type of Tea called Longhuotiao.

龙虎斗,在纳西语里称之为“阿吉勒烤”。

In the Naxi language, it is called "Ajil Roast".

这种茶的制作方法,是在茶汤被煮沸之后,迅速地倒进装了白酒的茶盅之中,热茶汤和白酒相混合,发出一阵声响,所以称之为龙虎斗。

The method of making this Tea is that after the gruel of millet flour and sugar/tea is boiled, it is quickly poured into a tea cup filled with white wine, and the hot gruel of millet flour and sugar/tea mixes with it, making a sound, so it is called Dragon and Tiger.

因为白酒和茶的混合,让这种茶具有了两种饮品的特性,因此特别受当地人欢迎。

This tea set/tea-things/tea service is especially popular among the locals because the mixture of white wine and tea gives it the characteristics of both drinks.

冲泡龙虎斗的时候,需要准备两个茶罐,一个用来盛水和煮水,另外一个就用来烤茶。

When Making Tea, you need to prepare two tea tins, one for holding and boiling water, and the other one will be used for roasting the tea.

烤茶也是纳西族人所特有的茶叶处理技巧,需要将茶叶放在陶罐里,架在火塘边上慢慢转动,一边烘烤,一边观察,等到陶罐里的茶叶发出了焦香的味道,就可以将另一个陶罐里煮好的水倒进去,焖煮几分钟。

Tea-leaf roasting is also a unique technique for the Naxi people to handle tea leaves, which involves placing the tea leaves in a clay pot, setting it up on the edge of the fire and slowly turning it, roasting it while observing it, and waiting until the tea-leaf in the pot gives off a burnt flavor, then pouring the boiled water from another pot into it and simmering it for a few minutes.

与此同时,需要在茶盅里准备少半盅的白酒,等到茶汤煮好了,手脚麻利地将茶汤倒进茶盅。

At the same time, you need to prepare half a cup of white wine in the tea cup, wait until the gruel of millet flour and sugar/tea is ready, and then pour the gruel of millet flour and sugar/tea into the tea cup neatly.

茶汤和白酒猛然相和,茶盅里的白酒会发出悦耳的声音,这种声音在纳西族人的眼中看来,是吉祥如意的象征。

Tea flour and sugar/tea are violently and harmoniously, the white wine in the Tea cup will make a pleasant sound, which in the eyes of the Naxi people seems to be a symbol of good luck and good fortune.

倒入茶汤的时候动作越迅速,发出的声音就越大,所得到的寓意自然也就越好,大家就会越开心。

The quicker you pour the gruel of millet flour and sugar/tea, the louder the sound, the better the meaning and the happier everyone will be.

捧一杯龙虎斗,有茶香,也有酒香,趁热喝下去,滋味浓厚,香气盈口,到了肚子里都非常舒适。

Hold a cup of LWT, have the aroma of tea and wine, drink it while it is still hot, the flavor is heavy and thick, the aroma fills the mouth, and it is very comfortable in the stomach.

纳西族人其他的饮茶方法,如盐巴茶、糖茶和油茶等,在冲泡方式上和龙虎斗有相似之处,只是在事先准备好的茶盅里放的不是白酒,而是盐巴或者其他的物料。

Other Naxi tea drinking methods, such as Salt Tea, Sugar Tea and Oil Tea, have similarities with the LWT in the Making Tea method, except that instead of white wine, salt or other materials are put in the tea cups that are prepared in advance.

根据人们的口味不同,纳西人喜欢不断尝试各种食物的冲泡感觉,有的时候还会用这种方法来治病。

Depending on their tastes, the Naxi people like to experiment with Making Tea, and sometimes they have used this method to cure illnesses.

譬如说有人感冒了,冲泡龙虎斗的时候,就可以在酒里放一个辣椒,这样茶汤里会有一种辣辣的味道,喝下去浑身发热,会流很多汗出来,再睡上一觉,感冒自然就好得差不多了。

For example, if someone has a cold, when Making Tea, you can put a hot pepper in the gruel of millet flour and sugar/tea, so that the gruel will have a spicy flavor, and when you drink it, your body will be hot, and you will sweat a lot, and then you can sleep, and your cold will naturally be almost cured.

生活在怒江一带的傈僳族、普米族、彝族、苗族、怒族等,和纳西族有相似的喝茶习惯,相比较而言,纳西人更喜欢龙虎斗,而其他几个民族则更喜欢盐巴茶。

The Lisu, Pumi, Yi, Miao, and Nu ethnic groups living along the Nu River have similar tea drinking habits as the Naxi, who prefer LWT, while several other ethnic groups prefer Salt Tea.

将烤好的茶叶冲泡之后,再加入盐巴搅拌,就可以饮用了。

Making Tea is ready to drink after the roasted tea-leaf has been brewed and stirred with salt.

这种茶的茶汤是橙黄色的,饮用的时候既有茶的清香,又有盐巴咸咸的味道,如果再配上玉米粑粑,那就是更有风味了。

Tea of this kind is orange in color, and when you drink it, you will have the fresh aroma of millet flour and sugar/tea, and if you serve it with corn poop, it will be even more flavorful.

怒江地区的歌谣就唱道:“早茶一盅,一天威风;午茶一盅,劳动轻松;晚茶一盅,提神去痛。

A song in the Nujiang area says: "A cup of morning Tea will make you feel powerful all day long; a cup of afternoon Tea will make your labor easier; a cup of evening Tea will refresh your mind and remove pain.

”从中不难看出,滇西的少数民族已经将饮茶作为生活中不可或缺的一部分了。

"From this, it is easy to see that the ethnic minorities in western Yunnan had already made Tea drinking an indispensable part of their lives.

布朗族生活在西双版纳,这个民族有一些独特的饮食习惯,在口味上非常喜欢酸味,酸笋、酸肉、酸鱼都是他们的特色食物,而且广受欢迎。

The Brown people live in Xishuangbanna, and this ethnic group has some unique dietary habits. They are very fond of sour taste, and sour bamboo shoots, sour meat, and sour fish are their specialties, and they are widely popular.

这是因为布朗族生活的环境非常炎热,他们平时也喜欢吃糯米,但这种食物并不好消化,酸味食物可以帮助他们更好地消化。

This is because the environment in which the Brown people live is very hot, and they usually like to eat glutinous rice, but this kind of food is not well digested, and sour food can help them digest it better.

所以在吃肉的时候,他们喜欢将生鱼肉、生牛肉或者马肉、鹿肉都剁开,然后拌上一些辣椒、大蒜、盐、香菜等调味品,搁置在一边,等到有酸味的时候再吃。

So when they eat meat, they like to chop up raw fish, raw beef or horse or deer meat, then mix it with some spicing such as chili pepper, garlic, salt and parsley and set it aside until it has a sour taste.

出于对酸味的喜爱,布朗族在喝茶的时候也喜欢喝酸茶。

Out of their love for the sour flavor, the Browns also like to drink sour Tea when they drink it.

制作这种茶需要一定的周期,一般来说需要一个月的时间,每年的五六月开始制作,将鲜叶煮熟之后放在阴凉的地方,等它慢慢发霉之后,就放进竹筒里,然后埋入土中。

It takes a certain period of time to make this Tea, usually a month, and it is made in May or June every year. The fresh leaves are boiled and placed in a cool place, and when they slowly become moldy, they are put into bamboo tubes and then buried in the soil.

经过一个月的时间,将那些装满了霉变茶叶的竹筒取出来,就变成了散发着独特气味的酸茶了。

After a month, the bamboo tubes filled with moldy Tea-leaf are taken out and turned into sour Tea with a distinctive smell.

和其他民族饮茶时都用开水冲泡不同,布朗族人的酸茶并不是用开水冲的,而是直接塞进嘴巴里咀嚼。

Unlike other ethnic groups who drink Tea with boiling water, the Browns do not use boiling water for Making Tea, but chew it directly into their mouths.

在他们看来,这种方式是食用茶最好的办法,通过咀嚼,茶叶的香气可以在口腔之中蔓延开来,还可以像其他酸味食物一样帮助消化,起到一举两得的效果。

In their opinion, this is the best way to consume Tea. By chewing, the Tea-leaf's aroma spreads in the mouth and helps digestion like any other sour food, making it a two-fold effect.

在中国的少数民族之中,傣族是历史比较悠久的民族之一,他们主要居住在西双版纳和德宏地区。

Among China's ethnic minorities, the Dai are one of the ethnic groups with a longer history, living mainly in Xishuangbanna and Dehong.

在傣族居住区内,因为独特的地理环境,为茶树的生长提供了有利条件,所以傣族自古就是饮茶民族,有很多的饮茶习俗,而这其中竹筒茶被认为是最为高贵的茶饮。

In the Dai inhabited area, because of the unique geographical environment, which provides favorable conditions for the growth of tea trees, the Dai have been tea-drinking people since ancient times, and have a lot of tea-drinking customs, among which the bamboo tea is considered to be the most noble Tea.

在傣族语之中,竹筒茶被叫作“腊跺”。

In the Dai language, bamboo tea is called "La Tou".

在西双版纳耿马的名山户南山中,气候温和,植被覆盖率很高,山上分布着很多古茶树,它们所产的优质茶叶就是傣族竹筒茶的主要原料。

In the famous mountain of Gengma in Xishuangbanna, Tounan Mountain, the climate is mild and the vegetation coverage is very high, and there are a lot of ancient Tea trees distributed on the mountain, and the high-quality Tea-leaf produced by them is the main raw material of Dai Bamboo Tea.

古茶树的茶叶非常珍贵,所以傣族竹筒茶也就因此变得高贵起来,之前只能为贡品献给土司享用。

Tea-leaf from ancient tea trees is very precious, so the Dai Bamboo Tea has become high, and before that, it could only be offered as tribute to the Toastmasters to enjoy.

想要制作高品质的竹筒茶,就必须对茶叶进行严格要求。

To make high quality bamboo tea, you have to be strict with the tea-leaf.

在海拔1500米以上的山腰,大叶种茶树的茶叶被采摘下来,制作成陈年的毛茶。

On the waist of the mountains at an altitude of more than 1,500 meters, tea-leaves from the big-leaf tea trees are plucked to make the aged gross tea.

虽然制作的工艺并不复杂,但却需要十足的耐心,让茶叶在时间的缓慢流逝之中自然发酵。

Although the production process is not uneven, it requires patience to allow the Tea-leaf to ferment naturally over time.

毛茶装进竹筒之中,需要用香樟或者橄榄树做成的木棒来用力捣紧,一直到竹筒被填满为止。

The Tea is put into bamboo tubes, which need to be pounded firmly with sticks made of camphor or olive trees until the tubes are filled to the brim.

装满了毛茶的竹筒在封闭好之后,要架在小火之上进行烘烤,每30秒钟旋转一次竹筒,好让它可以均匀受热。

The bamboo tube filled with Tea is closed and roastedovera small fire, rotating the tube every 30 seconds so that it is evenly heated.

在小火慢烤的过程之中,茶叶持续发酵,而竹子也在炙烤之下渗出了汁液,它们和茶叶交融在一起,缔造出了不同寻常的香气。

The Tea-leaf continues to Fermentation during the slow roasting process, while the bamboo oozes its juices, which mingle with the tea-leaf to create an unusual aroma.

当烤茶人感受到香味一阵阵扑鼻而来的时候,他们就会将竹筒从火上卸下来,让它自然冷却。

When the Tea roasters feel a burst of aroma, they remove the bamboo tube from the fire and let it cool naturally.

然后,用刀打开竹筒,那里面的茶已经变成了紧实的圆柱形茶柱,不仅易于存放,而且还有了独特的傣族味道。

Then, open the bamboo tube with a knife, the Tea inside has become a tight cylindrical column, not only easy to store, but also have a unique Dai flavor.

如果要给藏民族找到一个最具特色的标签,酥油茶一定是得票率最高的。

If we were to find a most distinctive label for the Tibetan nation, Ghee Tea would definitely get the highest vote.

这种茶作为藏民生活之中非常重要的一部分,不仅出镜率最高,而且历史悠久。

This Tea has a long history of being a very important part of the lives of Tibetans, and is not only one of the most photographed, but also one of the most popular.

虽然现在的藏族也喝清茶和奶茶,但最普遍的依旧是酥油茶。

Although the Tibetans now drink Light oolong and Milk Tea, the most common tea is Ghee Tea.

严格意义上的酥油茶其实是一种茶汤,只不过人们将酥油等佐料加入茶里面,再使用特殊的加工方法进行调配。

Strictly speaking, ghee tea is actually a gruel of millet flour and sugar/tea, but people will ghee and other condiments added to the tea, and then use a special Added process to blend.

在藏语里,酥油茶叫作“恰苏玛”,意思是不断搅动的茶,这个名字的得来和酥油茶的制作方法有直接关联。

In Tibetan, Ghee Tea is called "Chasuma", which means constantly stirring Tea, and this name is directly related to the method of making Ghee Tea.

因为在制作酥油茶的过程中,需要使用搅拌棒不断搅动,好让多种食材都可以均匀混合,散发出各自的味道。

During the process of making Ghee Tea, it is necessary to use a stirring stick to stir the ingredients even, so that the various ingredients can be evenly mixed to give out their respective flavors.

将多种食物混合,使用牛奶或者羊奶来煮沸茶汤,冷却之后在溶液的表面会有一层脂肪,这就是酥油茶最基本的形态。

The Tea is made by mixing a variety of foods and boiling the gruel of millet flour and sugar/tea in cow's or goat's milk. After cooling, the solution has a layer of fat on its surface, which is the basic form of gruel tea.

它喝起来咸香之中又透露出一阵的甘甜,不仅可以让身体变得暖和,还可以补充营养。

It tastes savory with a hint of sweetness and not only warms the body, but also replenishes nutrients.

作为藏民族待客的最佳方式,酥油茶和糍粑配合起来,是他们特有的饮茶方式。

As the best way for Tibetans to treat their guests, ghee tea and mochi together is their unique way of drinking tea.

而且,客人在喝酥油茶的时候,不能一饮而尽,这是不礼貌的表现。

Also, it is impolite for a guest to drink Tea without finishing it in one gulp.

每一次喝茶时都在茶碗底部留下一点,这是对煮茶者的肯定。

Leaving a little bit at the bottom of the Tea bowl every time you drink it is a testament to the person who made the tea.

如果不想再继续喝了,可以将茶碗之中剩下的少部分茶汤轻轻泼在地上,这个动作就是告诉主人自己已经喝好了。

If you don't want to continue drinking, you can gently splash the remaining gruel of millet flour and sugar/tea on the floor, this action is to tell the host that you have finished drinking.

中国多个民族的婚俗之中都可以看到茶的影子。

Tea can be found in the wedding customs of many ethnic groups in China.

在人们的眼中,茶是非常贵重的礼品,也足以代表自己的心意。

In people's eyes, Tea is a very valuable gift, and it is enough to represent one's feelings.

云南拉祜族在谈婚论嫁的时候,茶叶是必不可少的一样礼物。

Tea-leaf is an indispensable gift for the Lahu people of Yunnan when it comes to marriage.

如果某个小伙子看中了谁家的姑娘,求婚的时候就必须要带上茶。

If a certain young man had his eye on anyone's girl, he had to bring Tea when he proposed.

这种被特指为“求婚茶”的茶叶一般包括一份茶叶和两套茶具。

This tea-leaf, specifically referred to as the "Proposal Tea", usually consists of one tea-leaf and two tea sets/tea-things/tea service.

在判断小伙子诚意的时候,姑娘的娘家会参照他所带来茶叶的优劣,质量好的茶叶价值自然高,这也是反应男方财力的一种方式。

When judging the sincerity of a young man, the girl's family will refer to the quality of the tea-leaf he has brought with him, and the value of good quality tea-leaf will naturally be high, which is also a way of reflecting the man's financial strength.

亲事没有达成。

The marriage was not consummated.

对于即将出嫁的姑娘,拉祜族也有一种茶,叫作姑娘茶。

For girls who are about to get married, the Lahu also have a tea called Girl's Tea.

这种茶叶是用特殊的工艺来制作和饮用,分为苦茶和甜茶两种。

This tea-leaf is made and consumed using a special process and is categorized into bitter and sweet teas.

在出嫁当天的早晨,新娘要喝一杯冲泡得非常浓的苦茶,这表达生活之中总会有一些悲欢与不如意。

On the morning of the wedding day, the bride has to drink a cup of Making Tea, which is very strong and expresses the fact that life has its share of sorrows, joys and disappointments.

然后,她的娘家人又会冲一杯放了蜂蜜的甜茶,寓意着小两口未来的日子会先苦后甜,越来越好。

Then, her mother's family will make a cup of sweet tea with honey, signifying that the couple's future will be bitter and then sweet, getting better and better.

既然吃过了人生的苦头,在喝甜茶的时候也会格外珍惜其中的香甜,父母的祝愿和人生感悟都在这一杯茶中。

Now that you have suffered the bitter end of life, you will treasure the sweetness of sweet Tea, and your parents' wishes and life lessons are all in this cup of Tea.

制作姑娘茶的时候,需要将茶叶放进烤热的陶罐里,用文火来慢慢炒制。

To make Girl's Tea, you need to put the tea-leaf into a roasted hot clay pot and slowly stir-fry it over a mild fire.

当茶叶的色泽从绿色逐渐变成了黄色,到最后发出了焦香味的时候,就可以注入开水了。

When the color of the Tea-leaf turns from green to yellow, and finally gives off a burnt flavor, it is ready to be filled with boiling water.

陶罐里的茶汤被煮沸的时候,香气浓郁而又苦涩,喝起来也有一种苦苦的味道,这边是新娘要喝的第一杯苦茶。

When the gruel of millet flour and sugar/tea in the clay pot is boiled, it has a strong and bitter aroma and taste, and this is the first cup of bitter tea for the bride to drink.

当第一杯茶喝完,就可以在茶杯里加入蜂蜜和芝麻,此时的茶汤不像第一杯那么浓,蜂蜜让它变得甜蜜,芝麻代表未来的日子节节高,它们的香气融合在一起,香甜可口,内涵丰富,还能为即将参加婚礼的新人提供充沛的营养,起到保健作用。

When the first cup of Tea is finished, honey and sesame seeds can be added to the teacup. The Tea is not as strong as the first cup, the honey makes it sweet, the sesame seeds represent the high days ahead, and their aromas are blended together in a gruel of millet flour and sugar/tea that is rich in flavor, and will provide the couple who is about to participate in their wedding ceremony with abundant nutrients and health care benefits.

来迎娶新娘的新郎在这一天也可以喝到一杯甜茶,娘家人用一杯茶来表达自己的祝愿。

The bridegroom, who comes to marry the bride, also gets a cup of sweet Tea on this day, and the bride's family expresses their wishes with a cup of Tea.

前来迎亲的人一起饮用姑娘茶,也是对新娘未来美好生活的祝福。

Those who come to welcome the bride drink the girl's Tea together, and also wish the bride a good life ahead.

不同的民族有自己不同的茶俗,茶文化的不同也让茶礼变得各有特色,而且极具情趣。

Different ethnic groups have their own different tea customs, and different Tea cultures also make Tea gifts unique and interesting.

在泡茶、饮茶的过程中,有一些少数民族的茶礼必须要遵守,否则会闹出笑话。

In the process of making and drinking Tea, there are some ethnic minority Tea gifts that must be observed, or else you will make a joke.

在蒙古族牧民家中饮茶,主人会非常热情地邀请你进入到内室或者蒙古包,此时一定要分清楚主客的座次。

When drinking Tea in a Mongolian herder's home, the host will warmly invite you to enter the inner room or yurt, and you must distinguish between the host and the guest.

一般来说,蒙古族饮茶时会按照男左女右来排列座位,主人会邀请贵客和长辈坐到主位上,然后用茶碗斟上飘香的奶茶,加入少许炒米,双手恭敬地捧到贵客面前。

Generally speaking, when Mongolian people drink tea, they arrange the seats according to men's left and women's right, and the host invites the honored guests and elders to sit in the main seat, and then pours fragrant milk tea in Tea bowls with a little fried rice, and brings it to the honored guests respectfully with both hands.

敬茶的时候先从主位的贵客开始,每人都要敬上一碗,客人要用右手来接住主人奉上的茶碗,否则会被视为不礼貌。

Tea is served to each guest, starting with the guest of honor in the main seat, and the guest must use his right hand to catch the bowl of Tea offered by the host, otherwise it will be considered impolite.

如果你不想喝茶,可以用茶碗的边缘轻轻地碰一下勺子或者茶壶嘴,主人就会明白你的意思,不再敬茶了。

If you don't want to drink the tea, you can use the edge of the Teacup to gently touch the spoon or the spout of the Teapot, and the host will understand what you mean, and will not serve any more tea.

回族的盖碗茶成分比较复杂,所以每次喝茶不仅有茶汤,还会有其他的东西在茶碗里。

The Hui Covered bowl tea is more complex, so every time you drink Tea not only have gruel of millet and sugar/tea, there will be other things in the Teacup.

进入回族人家的时候,主人捧出了盖碗茶,然后让客人上炕喝茶。

When entering a Hui home, the host holds out a Covered bowl of Tea and then asks the guests to come up to the bed to drink the Tea.

客人接过盖碗茶,茶其中会有冰糖、桂圆、大枣等,这种茶包括茶盖、茶碗、茶船子三部分,叫作“三炮台”,不仅韵味甘甜,而且香气四溢。

The guest receives the tea in a teacup, which has rock sugar, cinnamon and jujubes, etc. This tea consists of three parts: the teacup, the teacup and the Tea plate, and is called "Three Cannonballs", which is not only sweet,but also hasan overflowing aroma.

主人和客人一边饮茶一边聊天,别有情趣。

The hosts and guests have a nice chat while drinking Tea.

如果是在侗族朋友家中喝茶,很多的礼节都可以免去,你只需要开怀畅饮就好,因为你如果太过客气,主人会认为你不能融入欢乐的氛围之中,是一种有隔阂的表现,是对主人的不尊敬。

If you are drinking Tea in the home of a Dong friend, many of the formalities can be dispensed with, and you only need to drink freely, because if you are too polite, the host will think that you are not able to integrate into the joyful atmosphere, and that you have a kind of disconnection, which is disrespectful to the host.

喝茶的时候主人会给你一根筷子,它可不是用来搅拌的,如果你不想继续喝的时候,就可以将筷子架在茶碗上,主人就知道你已经够了,不会再斟下一碗。

When you drink Tea, your host will give you chopsticks, which are not used for stirring. If you don't want to continue drinking Tea, you can put the chopsticks on the Teacup, and the host will know that you have had enough and won't pour another bowl.

如果你不将筷子摆出来,那就表示你还没喝足,主人会一直陪你喝下去。

If you don't put your chopsticks out, it means you haven't had enough to drink, and the host will keep drinking with you.

白族人喝的“四喜茶”是一种平日里难得一见的茶,只有在重大节日或者婚礼的时候才能喝到。

The "Four Happiness Tea" that the Bai people drink is a kind of tea that is rarely seen on weekdays, and can only be drunk during major festivals or weddings.

婚礼当天,客人一进门,主人就会献上“见面茶”,这是一种小竹筒茶,必须要用雪花水来冲泡。

On the day of the wedding, as soon as the guests enter the door, the host will offer "Meeting Tea", which is a kind of small bamboo tea that must be made Tea with snowflake water.

所谓的雪花水是冬天下雪的时候收集起来的干净雪水,将它存入瓷坛里,再加入梅花瓣、桂花、山兰花等有香气的花朵,经过一段时间的泡制,就成了具有浓郁花香味道的雪花水。

The so-called snowflake water is clean snow water collected in winter when it snows, deposited in a porcelain altar, and then added to plum petals, osmanthus flowers, mountain orchids and other flowers that have a strong flowery aroma, and after a period of time, it becomes snowflake water with a strong flowery aroma.

用文火将雪花水煮沸之后,在竹筒里放入上好的绿茶,配上红枣、橄榄和蜂蜜,就成为茶味香甜的“见面茶”。

After boiling the snowflake water over a moderate heat, the bamboo tube is filled with the finest Green Tea, accompanied by red dates, olives, and honey, to make the sweet tea flavour "Meet Me Tea".

喝完茶之后,宾客会向一对新人表示祝贺,大家一起唱起欢乐的“贺喜歌”,表达对婚礼的祝福,唱完之后主人又会捧出用葫芦瓢装的“感谢茶”,双手举过头顶献给客人。

After the Tea is finished, the guests will congratulate the couple and sing a joyful "Hexi Song" to express their blessings for the wedding, after whichthe host will bring out "Thank You Tea" in a gourd dipper and offer it with both hands above their heads to the guests.

这道“感谢茶”也要用香甜的雪花水来冲泡,只是里面的茶叶换成了红茶,还会加入姜丝、核桃仁、芝麻花、薄荷、甜米酒等。

This "Thank You Tea" is also made with sweet snowflake water,butthe tea-leaf is replaced with Black Tea, and ginger, walnuts, sesame flowers, mint, and sweet rice wine are added.

因为这些内容的调和,茶尚未入口,就能闻到扑鼻的香气。

Because of the harmonization of these contents, the Tea can smell the aroma even before it enters the mouth.

喝完了“感谢茶”,主人会为宾客送上各种茶点,配合着茶香,表达事事如意的美好祝福。

After the "Thank You Tea," the host will serve the guestsa variety of tea and pastries, which, together with the aroma of the tea, expresses the good wishes for everything.

经过了几千年的发展与沉淀,茶已经和中国人的生活完全融为一体。

After thousands of years of development and precipitation, Tea has become completely integrated with Chinese life.

人们在饮茶的时候感受生活,也将生活的感悟融进茶杯之中,不同民族发展出了不同的茶饮和茶俗,也折射出各自的文化和生活情趣。

People feel life when they drink Tea, and they melt their feelings of life into their Teacups. Different ethnic groups have developed different Tea drinks and Tea customs, which reflect their own cultures and tastes of life.

一杯茶,不仅连接我们的口味,也让中华民族更加融为一体。

A cup of Tea not only connects our tastes, but also makes the Chinese nation more integrated.

乾坤之相,行天地四时,阴阳之属,始万物动静。

The phase of Qiankun, the line of heaven and earth, the four seasons, the genus of yin and yang, the beginning of all things moving and static.

茶树下的昆虫王国,微观中的小宇宙。

 The insect kingdom under the tea tree, a small universe in a slight microcosm.

一切,远非你所想像。

Everything, far from what you think.

寻常中,那些不曾触及的角落,究竟有着怎样的隐秘与神奇?人和茶,彼此尊重,相互成就。

 What kind of secrets and magic are there in those untouched corners of the commonplace? People and Tea, respect each other, and fulfill each other.

自然的回馈,一方水土养一味好茶。

Nature's return, a party of soil and water to raise a good flavor of Tea.

看生态田野,工工整整,孕育人的希望。

 Look at the ecological fields, worked neatly and nurtured with human hope.

唯自然环境,得天独厚,约定茶的未来。

 Only the natural environment, blessed by nature, agreed on the future of Tea.

茶,生根田野,一如万物生命,皆来自地孕天养。

Tea, rooted in the field, like all life, all from the ground to nurture heaven.

安溪西南部,距离县城75公里处的龙涓乡有一处茶园是刘金龙的风水宝地。

Southwest of Anxi, 75 kilometers from the county Longjuan Township has a Tea Garden is Liu Jinlong's Feng Shui treasure.

茶树间昆虫悠闲,对茶园的生活环境,它们显得很满意。

Between the Tea Trees Insects are relaxed and seem happy with their living conditions in the Tea Gardens.

在这里,人与自然的和谐相处,平衡共生。

Here, man and nature live in harmony and balance.

对于茶园应有的生态,刘金龙有着自己独到的见解。

Liu Jinlong has his own unique views on the ecology that Tea should have.

他认为:茶园的管理最核心就是生态和土壤。

He believes that the core of Tea plantation management is ecology and soil.

安溪制茶工艺已经很成熟,但茶园管理中新的理念不多。

Anxi's tea-making process is mature, but there are not many new ideas in Tea plantation management.

在刘金龙看来,杂草腐烂后可以成为天然的有机肥料,化作春泥更护花的理念,同样适用于茶树。

In Liu Jinlong's opinion, uneven weeds can become natural organic fertilizer after decaying, and the concept of turning spring mud into flowers is also applicable to Tea trees.

很多农民把杂草当作跟茶树争营养,但他认为杂草是有用的。

Many farmers treat uneven weeds as competing with the Tea tree for nutrients, but he sees them as useful.

杂草跟茶树其实是互相帮助的,有些草是益虫的栖息之地,如果没有杂草,益虫也就没办法安家了。

Weeds and Tea trees actually help each other. Some grasses are the habitat of beneficial insects, and if there were no weeds, the beneficial insects would not be able to make a home.

山水草虫,茶园生态。

Landscape, grasses and insects, Tea garden ecology.

田野体系里固有的生存法则,呈现在茶园每一处微乎其微的细节中。

The laws of survival inherent in the field system are present in the slightest detail in every Tea garden.

茶园这个栖息之地中,有着另一个鲜为人知的世界。

Tea gardens have another little-known world within their habitat.

在显微镜下,我们的视线第一次在茶园里捕捉到的历史性画面,蚜虫产卵,幼虫初现,生命的神奇,从无高低贵贱。

Under the microscope, our eyes captured for the first time in a Tea garden the historic image of aphids laying their eggs and larvae showing their first signs of the magic of life, from high to low.

幼虫宝宝,试探地触碰着眼前的世界,然而它们并不知道,天敌此时正一步一步慢慢爬来,这种对田野最具破坏性的蚜虫,瞬间化作了瓢虫的饕餮大餐。

The baby larvae tentatively touch the world in front of them, not realizing that their natural enemy is slowly creeping in step by step, and the most destructive aphid in the field is instantly transformed into a ladybug's meal.

觅食,源自本能,惊悚的过程,是自然界奇思妙想的设计。

Foraging, instinctive and thrilling, is a whimsical design of nature.

有机茶园中,万物生息繁衍,生命纷争不休。

In an organic Tea plantation, everything is alive and well, and life is in constant strife.

有机茶园里的茶树宛若训练有素的队列,先天生长,后天调教。

Tea trees in organic tea gardens are like well-trained queues, growing innately and conditioning later.

刘金龙的茶园这几年都在挖茶树,每年挖掉75%,相隔一株挖一株,隔一行挖一行。

Liu Jinlong's Tea Garden has been digging up Tea trees for several years, 75% of which are dug up every year, one after the other, one after the other, one after the other.

原本3000株一亩的茶园,三年内减至600株,因此茶树的行距,整整扩增了三倍。

The original 3,000 plants per acre was reduced to 600 plants in three years, so the spacing of the rows of Tea treeswas tripled.

更大的空间里,通风透气,光照疏朗。

The larger space is airy and light.

这对于茶树个体的健康十分有利。

This is very beneficial to the health of the individual Tea tree.

如同生命的基本需求,拥有好胃口的同时,也需要五谷杂粮这样丰富的食物。

Like the basic needs of life, having a good appetite also requires rich foods like grains and cereals.

人如此,茶树亦如此。

As with people, so with the Tea tree.

刘金龙犹如对家人一般,细心照顾茶树。

Liu Jinlong takes care of the Tea trees as if they were family members.

他会在茶树底下会种一些大豆、花生,这样基本上可以做到整个生物链平衡,不用化学投入品。

He will plant some soybeans and peanuts under the Tea trees, so that basically the whole bio-chain can be balanced without the use of chemical inputs.

茶树旁边也会种一些其他树,这样是为了培养茶树自己的竞争力,让它很接近野生的环境。

Next to the Tea tree, other trees are planted as well, in order to develop the Tea tree's own competitiveness and to keep it very approximate to the wild.

经过十几年的管理,这里面的茶树长得反而更好。

After more than ten years of management, the Tea trees in here grow better instead.

有机茶园视频

Organic Tea Garden Video

自力更生的茶树,将生长出独立且倔强的性格。

A self-reliant Tea tree will grow an independent and headstrong character.

良好的生态环境,在带来美景的同时,也带来更多的奇迹。

A good ecological environment brings more wonders as well as beauty.

茶园里生态良好,新生命的孕育,年复一年。

The Tea gardens are ecologically sound and new life is nurtured, year after year.

刘金龙说这里经常有鸟来做窝下蛋,这就证明茶园的生态环境非常平衡了。

Liu Jinlong said that birds often come here to make nests and lay eggs, which proves that the ecological environment of the Tea Garden is very balanced.

一个世界入夜,预示着另一个世界的苏醒。

Nightfall in one world heralds the awakening of another.

茶树下有着一个独特的小宇宙,生旦净末丑,悉数粉墨登场。

Under the Tea Tree, there is a unique little universe, where all the actors and actresses, including the Sheng, Dan, Jing, Wu, Zhou and Chou, make their appearances.

生灵们餐尘饮露,持草令风。

The living creatures eat the dust and drink the dew, and hold the grass and make the wind.

田野里的小宇宙,是饕餮圣地,也是生死战场。

The small universe in the field is a sanctuary for gourmets and a battlefield of life and death.

茶园里,蜘蛛张开大网,严阵以待。

In the Tea garden, the spiders are waiting with their webs wide open.

不速之客,如约而至。

Uninvited guests, as promised.

冒险的代价,注定是无处可逃。

The price of taking risks is destined to be nowhere.

食物链固有的生存法则,征服,无时无刻。

The law of survival is inherent in the food chain, conquest, all the time.

在蜘蛛看来,残酷的一幕,更像是一场严肃的游戏。

A brutal scene that looked more like a serious game to Spider.

惊心动魄的瞬间,生死搏命的较量。

A heart-stopping moment, a more life-and-death struggle.

丝网,支离破碎。

The silk screen, broken.

或安之泰然,或闻风丧胆,大家履行着各自的生存轨迹。

They are at peace with themselves, or they are in fear, and they are all on their own paths.

胜者,一夜的永恒;败者,永恒的一夜。

Winner, one night of eternity; loser, one night of eternity.

茶园里战役过后,平静依然。

After the battle in the Tea Garden, the calm remains.

然而微妙的改变总是在不经意之间。

Yet subtle changes are always inadvertent.

根系学家廖红和她的学生们,开始了田野的考察。

The rhizologist Liao Hong and her students started the fieldwork.

刘金龙的茶园两年没有喷药了,现在生态越来越好。

Liu Jinlong's Tea garden has not been sprayed for two years, and now the ecology is getting better and better.

廖红鼓励他:“只要坚持,茶园产量不会差。”

Liao Hong encouraged him, "As long as you persist, the yield of the Tea garden will not be bad."

如何用科学的方式让土地更加肥沃,人与土地将展开全新的对话。

How to make the land more fertile in a scientific way, man and land will start a new conversation.

廖红说,茶园大部分在山上,土壤酸性很重,所以长期过量施肥对茶园土壤的地力影响很大。

Liao Hong said that most of the Tea plantations in the mountains, the soil is very acidic, so the long-term over-fertilization of the Tea plantation soil geotechnical impact is great.

大豆可以生物固氮,所以他们选育出大豆品种,让它适应这种高酸性土壤。

Soybeans can biologically fix nitrogen, so they selected and bred soybean varieties to adapt them to this high acidic soil.

茶种与土地,命运般被联系在一起。

Tea seeds and the land are linked by fate.

300多年前,铁观音在安溪出现,对于土壤、海拔、温度等地理环境和气候条件,茶种本就是一种对田野的自然选择。

Tieh-Kuan-Yin appeared in Anxi more than 300 years ago, and the Tea is a natural selection for the soil, altitude, temperature, and other geographical and climatic conditions of the field.

中性偏酸,富含化学微量元素的红黄土壤山地里,有着生命之间的约定。

Neutral and acidic, the red and yellow soils of the mountains, rich in chemical trace elements, have a covenant between life.

在微观世界中,原始的本能,是天性使然,也是宿命起点。

In the slightest, primitive instincts, which are the result of nature, are the starting point of destiny.

看天做茶的中国传统茶人,从来都是和土地保持着商量的态度。

The traditional Chinese Tea people who watch the sky and make Tea have never maintained a consultative attitude with the land.

多少耕耘,多少收获,从来都是田野里永恒不变的约定。

How much you plow, how much you harvest, has always been the eternal agreement in the field.

这处茶园里,孕育着刘金龙的一片痴心,而对于一个生在田野间的茶人来说,唯有痴心,方能执着。

This Tea Garden, nurtured Liu Jinlong's obsession, and for a tea man born in the fields, only obsession, can be obsessive.

刘金龙觉得生态环境、土壤和经济效益不冲突,投入成本会越来越低,生态环境越来越好,土壤越来越好,经济效益也有可能越来越高。

Liu Jinlong thinks that the ecological environment, soil and economic benefits are not in conflict, the input cost will be lower and lower, the ecological environment is getting better and better, the soil is getting better and better, and the economic benefits have a possibility to be higher and higher.

阳光、雨露,空气,土壤,人与自然的合作,打造出循环的生物链,这样出产的茶更为安全,也更为舒适。

Sunshine, rain, air, soil, man and nature work together to create a circular biological chain, so that the Tea produced is safer and more comfortable.

田野中,是人和茶的约定,对自然多一份尊重,自然便回馈多一份平等。

In the field, it is an agreement between people and Tea. If you show more respect to nature, nature will give back more equality.

成就一味好茶,是土地的选择,也是田野的造化。

Achieving a good flavor of Tea is the choice of the land and the creation of the field.

作为一个茶文化源远流长的国家,中国人对于茶之美早就有了深刻的体验,不仅是在饮用方面,更在于观赏方面。

As a country with a long history of tea culture, the Chinese have long had a deep experience of the beauty of Tea, not only for drinking, but also for viewing.

我国所拥有的茶叶种植面积超过200万公顷,茶产区分布辽阔。

China has more than 2 million hectares of growing tea leaves, with a wide range of Tea-producing areas.

近些年,随着茶文化的推广普及,茶旅也成了一个新兴热门的词汇。

In recent years, with the promotion and popularization of tea culture, Tea Tourism has also become an emerging hot word.

人们不仅希望喝到好茶,更希望走进茶园,看看那些茶所生长的环境。

People not only want to drink good Tea, but also want to go into the Tea garden to see the environment where the Tea is grown.

将茶产业和生态环境结合起来是未来发展的必然趋势,而将这种结合延伸到旅游产业,更是对茶文化的一种完善。

The combination of the Tea industry and the ecological environment is an inevitable trend for the future development of the industry, and the extension of this combination to the tourism industry is a kind of perfecting of the Tea culture.

现在“茶旅一体化”经济模式正在被大多数产茶区所追捧,依托丰富的茶产业资源,结合茶文化等卖点,让游客到茶乡进行深入体验,不仅可以促进经济的良性发展,而且将提高茶农收入。

Now the "tea tourism integration" economic model is being pursued by most tea-producing regions, relying on the rich resources of the tea industry, combined with the Tea culture and other selling points, so that tourists to the Tea village for in-depth experience, not only can promote the benign development of the economy, but also will improve the income of tea growers.

这是一种值得提倡的新兴经济模式。

This is an emerging economic model worth promoting.

茶园之美,走进它你才能真正领略。

Tea The beauty of the garden, into it you can really appreciate.

海南地区,横跨约21个省市,970个县,名茶及重要茶产地遍布全国。

The Hainan region, which spans some 21 provinces and 970 counties, is home to famous and important Tea production areas throughout the country.

西南、华南、江南、江北四大茶叶产区的茶叶种植地一般位于自然环境优美的山区,那里风光宜人,空气清新。

Tea-leaf growing leaves in the four major tea-producing regions of Southwest China, South China, South China and North China are generally located in mountainous areas with beautiful natural environments, where the scenery is pleasant and the air is fresh.

在我国大多数茶乡茶树覆盖率均超过75%,茶叶种植地绿色资源丰富,同时茶乡传统的农业经济及农业文化,保留了很多传统的生活方式和习俗,这些都让茶乡成为返璞归真、回归绿色的重要生态资源。

In most tea villages in China, the coverage rate of tea trees is more than 75%, and the tea plantation is rich in green resources. At the same time, the traditional agricultural economy and agricultural culture of Tea villages have preserved a lot of traditional lifestyles and customs, which have made Tea villages become an important ecological resource to return to the basics and return to the green.

茶乡是中国茶文化最基本的载体,可以说四千年的种茶历史全部都从茶乡而来,都是从茶园的一草一木而来。

Tea village is the most basic carrier of Chinese tea culture, it can be said that the four thousand years of tea history all come from the Tea village, are from the tea garden grass and trees.

福建福鼎、河南信阳、四川大坪等茶叶产地都具有悠久的历史,茶叶种植和环境、茶叶文化、茶叶经济以及民俗、宗教、思想、艺术、文学等多种形式融为一体,最终形成了具有地方特色的茶叶自然生态环境、茶叶生产技艺、茶道茶艺和茶俗等茶文化内容,这些都是具有现代体验式旅游的重要文化资源。

Fujian Fuding, Henan Xinyang, Sichuan Daping and other tea production areas have a long history of tea growing tea leaves and the environment, tea culture, tea economy, as well as folklore, religion, ideology, art, literature and other forms of integration, and ultimately formed the local characteristics of the natural ecological environment of tea, tea production techniques, Tea ceremony and Tea ceremony and Tea customs and other Tea culture, which are the important content of the modern experiential tourism. These are important cultural resources for modern experiential tourism.

20世纪90年代开始,我国各省市就已经开始推行现代化的农业生产模式,以促进各地农业生产和自然生态的可持续发展。

Since the 1990s, various provinces and cities in China have begun to implement modernizedagriculturalproduction models to promote the sustainable development of agricultural production and natural ecology in various places.

茶叶作为重要的农业经济内容,更是实现茶经济和茶叶产地生态环境互相协调与促进发展的关键。

Tea, as an important element of the agricultural economy, is the key to realizing the mutual coordination and promoting the development of the tea economy and the ecological environment of tea-leaf production areas.

根据资料,我国四大茶业产区中,有80%的茶园都在深化现代农业科技的内涵和形式,促进茶乡茶叶种植结构,促进环境与经济协调发展的无公害生态茶叶种植基地建设。

According to the information, China's four major tea-producing areas, 80% of the tea gardens are deepening the connotation and form of modern agricultural science and technology, to promote the Tea Village tea growing tea leaves structure, and to promote the harmonious development of the environment and the economy of pollution-free eco-tea planting base construction.

在河南信阳和环太湖区域,无公害茶叶栽培技术走进了各个茶乡,有效地保持了当地茶叶生态的平衡发展。

In Xinyang, Henan Province, and in the region around the Taihu Lake, pollution-free tea cultivation techniques have been introduced into various Tea villages, effectively maintaining the balanced development of the local tea ecology.

同时我国各地茶乡也逐步开展茶叶经营多样化改革,促进茶乡经济与旅游经济、自然生态环境的健康良性循环。

At the same time, China's tea villages are also gradually open tea business diversification reform, to promote the economy of tea villages and the tourism economy, the natural ecological environment of a healthy virtuous cycle.

在海南、云南等地实现了因地制宜利用热、光、气、土等自然资源的系统化循环利用,为维护茶乡风光,提高茶乡生态旅游提供了重要物质基础。

In Hainan, Yunnan and other places, the systematic recycling of natural resources such as heat, light, gas and soil has been realized, providing an important material basis for maintaining the scenery of the Tea village and improving ecotourism in the Tea village.

茶园,不再是茶树默默生长的地方,更成为人们追溯美好生活的源头。

Tea gardens, no longer a place where Tea trees grow silently, have become a source for people to trace the good life.

一草一木都不再是伴随着茶树的田间作物,而是成为现代化生态茶园建设的助力者。

Every blade of grass and every tree is no longer a field crop accompanying the Tea tree, but has become an enabler for the construction of modernized eco-tea gardens.

走进茶园,也是走进茶叶生态的世界。

Entering the tea garden is also entering the world of tea-leaf ecology.

关注生态茶园,就是关注未来茶叶的世界。

To focus on eco-tea gardens is to focus on the future world of Tea-leaf.

吴越文化诞生地浙江,是我国最重要的产茶区之一,这里不仅有享誉中外的西湖龙井,还有后来居上的大佛龙井、安吉白茶、越乡龙井等名茶。

Zhejiang, the birthplace of Wu-Yue culture, is one of the most important tea-producing areas in China, where we not only have the famous West Lake Longjing, but also the famous teas such as Dafo Longjing, Anji white tea and Yuexiang Longjing.

截至目前,浙江的茶园面积已经超过了270多万亩,产量也超过17万吨,产值超百亿。

Up to now, the area of Tea plantations in Zhejiang has exceeded 2.7 million mu, with an output of more than 170,000 tons and an output value of more than 10 billion.

所有这些数字的背后,都是浙江各个茶乡奋力拼搏的身影,它们一起托起了浙江茶业的未来。

Behindallthesefigures, are the Tea villages in Zhejiang, the figure of hard work, they together hold up the future of the tea industry in Zhejiang.

茶圣陆羽在唐代宗广德年间来到了长兴顾渚山一带,发现了一种奇特的茶叶。

The tea sage Lu Yu came to the area of Changxing's Guzhushan Mountain during the reign of Tang Dynasty Emperor Guangde and discovered a peculiar kind of Tea-leaf.

因为陆羽所秉承的“紫者上、笋者上”的评判原则,这款茶被命名为紫笋茶。

Tea is named Purple Bamboo Shoots Teabecause of Lu Yu'sprinciple of"Purpleis the best, bamboo shootsare the best".

经过陆羽的推荐之后,紫笋茶在公元763年成为贡茶,与此同时,中国历史上的首座茶叶加工工厂——大唐贡茶院也在长兴建立了。

After Lu Yu's recommendation, Purple Bamboo Shoots Tea became a tribute tea in 763 A.D. At the same time,the first Added process tea-leaf factoryinChinesehistory, the Datang Tribute Tea Academy,was establishedin Changxing.

大唐贡茶院的出现让长兴的茶园最早呈现出规模化生产,经过一千多年的发展之后,这里的茶园已经超过10万亩,茶叶的总产量也达到五千余吨。

The emergence of the Da Tang Tribute Tea House allowed the first large-scale production of tea gardens in Changxing, and after more than a thousand years of development,the tea gardensherehave exceeded 100,000 acres, and the totalproductionof Tea-leafhas reached more than 5,000 tons.

茶叶早已成为长兴现代农业的主导产业和农民增收的主要途径。

Tea-leaf has long been the leading industry in Changxing's modern agriculture and the main way for farmers to increase their income.

2010年,长兴被授予“中国茶文化之乡”的称号,紫笋茶也被列入第三批国家级非物质文化遗产保护名录,从唐朝到现在长兴都没有辱没“大唐茶都”的名号。

In 2010, Changxing was awarded the title of "Hometown of Chinese Tea Culture", and Purple Bamboo Shoots Tea was also included in the third batch of national intangible cultural heritage protection list, from the Tang Dynasty to the present, Changxing has not dishonored the name of "Tang Dynasty Tea Capital".

为了进一步传承和展示千年茶文化的精髓,长兴历时三年,投入近亿元,在古代原址重建了大唐贡茶院,并以此为中心打造了浙江顾渚茶文化景区。

In order to further inheritance and show the essence of the millennium Tea culture, Changxing lasted three years, invested nearly 100 million yuan, in the ancient site of the reconstruction of the Datang Tribute Tea House, and as the center of Zhejiang Guzhu Tea Culture Scenic Spot.

新建的大唐贡茶院占地达到110亩,建筑面积1.5万平方米,是全国文物保护单位,已经先后接待了日本、韩国、新加坡、马来西亚和斯里兰卡等多个国家的茶人考察交流。

The newly built Datang Tribute Tea House covers an area of 110 acres, with a construction area of 15,000 square meters, is a national cultural relics protection unit, has received Japan, South Korea, Singapore, Malaysia and Sri Lanka and other countries of the Tea people to visit and exchange.

大唐贡茶院的建立,不但再现了当年顾渚紫笋茶的绝世风华,也将现在的长兴特色茶旅文化推到了一个新的高度。

The establishment of the Datang Tribute Tea House not only reproduced the Guzhu Purple Bamboo Shoots Tea of the year, but also the current Changxing specialty Tea tourism culture to a new height.

在贡茶院所在地长兴县水口乡,短短十年的时间就冒出了数百家旅游接待处,每年可以接待140万人次。

In Shukou Township, Changxing County, where the Tea House is located, hundreds of tourist receptions have sprung up in just ten years, receiving 1.4 million visitors annually.

长兴的茶乡旅游服务覆盖了上海、苏州、常州和无锡等城市,以极佳的空气质量和自然风光,迎接着每一个爱茶之人。

Tea village tourism services in Changxing cover the cities of Shanghai, Suzhou, Changzhou and Wuxi, welcoming everyone who loves tea with excellent air quality and natural beauty.

茶旅推动了长兴的经济发展,也让长兴古老的三绝走向了全国。

Tea tourism has boosted Changxing's economic development, and has also brought Changxing's ancient three best things to the nation.

紫笋茶、紫砂壶、金沙泉是长兴茶文化的招牌,在千年茶文化的悠悠雅韵之中,这座位于太湖之滨的花园城市,也在期待着更多人走进长兴的茶园。

Purple granulated; purple sand; terra-cotta pots; Purple clay teapot; Purple sand teapot is the signature of Tea culture in Changxing, in a thousand years of tea culture in the long elegant rhyme, this is located in the garden city of Taihu Lake, is also looking forward to more people into the Tea garden in Changxing.

位于安吉县溪龙乡的安吉白茶园一直都是名声在外的中国魅力茶乡、最美茶园,因为这里不仅有青青的山岚,还有遍布白茶的美丽茶园。

Anji white tea plantation located in Xilong Township, Anji County, has always been famous as China's charming tea village and the most beautiful tea plantation, because it not only has green mountains, but also has beautiful tea plantations full of Anji white tea.

作为安吉白茶的主产区之一,它也是湖州的示范村之一,“中国白茶第一乡”的美誉让人们对安吉白茶茶园充满了向往,放眼望去,茶园接天无穷碧,偶尔还会有成熟的板栗飘香,落在黄色的田间地头,充满了田野之中才能获得的快乐。

As one of the main producing areas of Anji white tea, it is also one of the model villages in Huzhou. The reputation of "the first township of Chinese White Tea" makes people yearn for the Anji White Tea tea gardens, and as far as the eye can see, the Tea gardens are infinitely blue, and occasionally have ripe chestnuts, which are fragrant and fall in the yellow fields, and are full of the happiness that can only be obtained in the middle of the fields.

20世纪80年代初,安吉的林业部门发现了“白茶祖”茶树之后,就对它进行培育,推出了“白叶一号”等优质的茶种,让安吉茶的产业命运出现了巨大的变化。

From the early 1980s, Anji's forestry department discovered the "White Tea Ancestor" Tea Tree, and then cultivated it, launching the "White Leaf No. 1" and other high-quality tea varieties, which made a huge change in the industrial fate of Anji tea.

在改革开放之初,安吉曾经是浙江省25个贫困县之一,虽然这里有秀美的景色、修长的翠竹和密布的河流,但是却没有转变成为经济动力。

 At the beginning of the reform and opening up, Anji was one of the 25 poor counties in Zhejiang Province. Althoughit had beautiful scenery, long bamboo trees and dense rivers, they were not transformed into economic power.

在白茶出现之后,安吉人找到了自己生活的方向,走茶叶经济之路,富民强县。

After the emergence of White tea, Anji white people found the direction of their lives, taking the road of tea-leaf economy, enriching the people and strengthening the county.

经过数十年的培育和发展,安吉白茶已经走出了一条属于自己的道路,收获了一个家喻户晓的优质品牌。

After decades of cultivation and development, Anji white tea has come out of a road of its own, harvesting a household name of quality brand.

从一颗树苗开始,到现在拥有10万亩的茶园,1200吨的茶叶产量和14亿元的茶叶产值,安吉白茶的茶园越来越大,也越来越美。

Starting from a sapling, now we have 100,000 acres of tea gardens, 1,200 tons of tea production and 1.4 billion yuan of tea output value, Anji white tea tea gardens are getting bigger and bigger and more and more beautiful.

与此同时,安吉白茶还先后获得原产地证明商标、浙江省十大名茶、中国最具竞争力的地理品牌荣誉。

At the same time, Anji White tea has also been awarded the honor of Certificate of Origin, Top Ten Famous Teas of Zhejiang Province, and China's Most Competitive Geographic Brand.

这些荣誉都在证明着安吉白茶已经成为特色支柱产业,成为一张金色的名片。

These honors are proving that Anji white tea has become a characteristic pillar industry and a golden flakes.

茶园向景区的转变,是安吉白茶产区的一大转变举措。

Tea gardens to the scenic area is a major transformation initiative in Anji white tea production area.

经过县政府和农业主管部门的不断努力,一系列为安吉白茶品牌塑造影响力的措施出台,不仅成立了安吉白茶协会,还吸收了近400家会员单位,让安吉白茶产业更加规范化。

Through the continuous efforts of the county government and agricultural authorities, a series of measures to shape the influence of Anji White Tea brand was introduced, not only set up Anji White Tea Association, but also absorbed nearly 400 member units, so that the Anji White Tea industry is more standardized.

这一片小小的茶叶,为安吉人带来了全新的生活,也用美丽的茶园回报着每一个爱它的人。

This small piece of Tea has brought a whole new life to the people of Anji, and has rewarded everyone who loves it with a beautiful tea plantation.

诸多的最美茶园、魅力茶乡之中,位于西北部的汉中西乡独树一帜。

Among the many most beautiful tea gardens and charming Tea villages, Xixiang in northwest Hanzhong is unique.

这个陕西南部的小县,占地面积3240平方公里,有13个民族聚居,因为地处秦巴腹地,水资源丰沛,山川秀美、气候宜人,物产丰饶、文化昌明,被联合国教科文组织官员誉为“最适合人类居住的地方之一”,是一处极具发展潜力的热土,也是独具魅力的著名茶乡。

This small county in southern Shaanxi, covering an area of 3,240 square kilometers, has 13 ethnic groups living together, because it is located in the hinterland of Qinba, with abundant water resources, beautiful mountains and rivers, pleasant climate, rich produce and flourishing culture, it has been praised by the UNESCO officials as "one of the most suitable places for human habitation", and it is a hot land with great potential for development. It is a hot land with great potential for development and a famous Tea village with unique charm.

2015年人民网旅游频道主办的全国采茶最佳旅游目的地”评选活动中,汉中西乡脱颖而出,享誉全国。

In 2015, the People's Daily TravelChannelorganized the "NationalTea Picking Best Tourist Destination" selection activities, Hanzhong Xixiang stood out, enjoying a national reputation.

西乡境内水资源丰富,河流纵横,长江第二大支流汉江自西向东横贯全县,汉江的两条支流牧马河和泾阳河为它提供了滋养,让这里的森林覆盖率达到了47.5%。

Xixiang is rich in water resources and rivers, with the Han River, the second largest tributary of the Yangtze River, running through the county from west to east, and two tributaries of the Han River, the Muma River and the Jingyang River, providing nourishment and giving the area a forest cover of 47.5 percent.

盛产银杏、香菇、黑木耳、核桃、樱桃、板栗、生漆、蚕茧、龙须草等林特产品和杜仲、天麻、黄姜等名贵中药材。

It is rich in forest specialties such as ginkgo, shiitake mushroom, black fungus, walnut, cherry, chestnut, lacquer, silkworm cocoon, and longbeard grass, as well as valuable Chinese medicinal herbs such as dulcium, asparagus, and ginger.

西乡特色食品牛肉干、松花蛋等久负盛名,享誉省内外,但这一切都比不过西乡的茶园。

Xixiang specialty foods such as beef jerky, loose eggs and so on have long been famous, well-known in and out of the province, but all of this is not as good as the Tea Plantation in Xixiang.

西乡种植茶叶的历史始于战国时期,在秦汉时期得到迅速发展,唐宋、明清时期一直保持着繁盛,至今已经有三千多年的种茶历史,积累了深厚而独特的汉茶文化,形成了独具特色的茶歌、茶舞、茶诗、茶影和茶艺。

The history of growing tea leaves in Xixiang began in the Warring States period, developed rapidly in the Qin and Han Dynasties, and has been flourishing in the Tang, Song, Ming and Qing Dynasties, and has a history of more than 3,000 years of growing tea leaves, accumulating a deep and unique Tea culture, and forming unique Tea Songs, Tea Dances, Tea Poems, Tea Shadows, and Tea Ceremonies.

全县茶园面积超过23万亩,是西北地区最大的产茶县。

Tea plantations in the county cover an area of more than 230,000 acres, and is the largest tea-producing county in the Northwest.

先后荣获过“中国著名茶乡”、“中国茶产业发展政府贡献奖”等多项荣誉。

Tea has won many honors such as "China's Famous Tea Village" and "China's Tea Industry Development Government Contribution Award".

“仙毫”为代表的西乡绿茶更以色、香、味、形俱佳,纯天然、无污染闻名全国,成为中国八大名茶之一。

Xixiang Green Tea represented by "Xianhao" is famous for its excellent color, aroma, taste and shape, pure nature and no pollution, and has become one of the eight famous teas in China.

来西乡茶园,最好是仲春时节,站在茶山顶上放眼望去,一片片茶园接天连碧,高低错落起伏,就好像是一层层绿波在涌动。

Come to Xixiang Tea Garden, the best is in mid-spring, standing on the top of the Tea Mountain, looking out, a flakes of Tea Garden even the sky, high and low staggered undulation, as if it is a layer of green waves in the surging.

一会儿从山洼里漫出来一层如烟的薄雾,一会儿又从山巅之上滑落一朵棉花一样的云团,一会儿又下起了蒙蒙细雨,正所谓“雨洗青山四季青,绿到巴山茶先知”。

A moment from the mountain pits diffuse out a layer of smoke like mist, a moment from the top of the mountain above the smooth fall of a cotton like clouds, a moment and then a drizzle, as the saying goes, "rain washed the mountains for four seasons of green, green to the Bashan Tea Prophet".

泾阳河穿城而过,一行行的茶树从山脚下一直排到了山顶,一行高过一行,绿波一直漫过山顶,和白云蓝天相接。

The Jingyang River passes through the city, and rows of Tea trees line up from the foot of the mountain to the top of the mountain, one row higher than the other, with green waves spreading over the top of the mountain, connecting with the white clouds and blue sky.

在阳光灿烂的春日里,茶叶的芬芳显得格外浓郁,弥漫在山野之中,充盈在每一缕空气之中。

On a sunny spring day, the aroma of Tea-leaf is especially strong, permeating the mountains and filling every breath of air.

在这种无与伦比的清香之中,可以漫步在茶园,也可以小憩品茶,在泾阳河畔的凉亭里吹一吹柔和的风,都可以让人感受到西乡茶园的温柔和静谧。

In the midst of this incomparable fragrance, one can stroll through the Tea Gardens, take a break for Tea Tasting, or enjoy the soft breeze in the pavilion along the Jingyang River, all of which will make you feel the gentleness and quietness of the Xixiang Tea Plantation.

发展茶园旅游产业是近年来茶产区的一大动向,西乡也坚持用良好的生态环境和茶叶资源吸引游客,建设中国最美茶乡。

The development of tea garden tourism industry is a major trend in recent years, Tea production areas, the West Country also adhere to the good ecological environment and tea resources to attract tourists, the construction of China's most beautiful tea village.

近些年,这里接连举办了“茶文化节暨樱桃旅游节”,形成了采茶、制茶、品茶、购茶、茶艺和茶食为一体的茶园生态观光游品牌。

In recent years, this place has held a succession of "Tea Culture Festival and Cherry Tourism Festival", formed a pick tea, Tea Tasting, Tea Tasting, Tea Purchase, Tea Ceremony and Tea Food as one of theecological sightseeing toursof the teagardenbrand.

来到西乡,感受不同于南方的陕西茶园的独特魅力,感受茶乡的西北热情,这里绝对是独一份。

When you come to Tea Village, you can feel the unique charm of the Shaanxi tea plantations, which are different from those in the south, and feel the passion of the northwest of the tea village, which is absolutely unique here.

如果在中国的各大茶叶产区寻找最美茶园,一定会出现互不相让的激烈比拼,因为每一个地区的茶园都有自己独特之美,都有着其他地区茶园所不可取代的特色。

If you look for the most beautiful tea gardens in China's major tea-leaf producing regions, there will be a fierce competition, because each region's tea gardens have their own unique beauty, and have characteristics that cannot be replaced by other regions' tea gardens.

但是在福建漳平,一个融合了樱花和茶园的地方,却一直是最美茶园的热门之选。

However, Zhangping, Fujian, a place that combines cherry blossoms and tea plantations, has been a popular choice for the most beautiful Tea Plantation.

每年到了正月的时候,就会有很多人来到漳平永福,跋山涉水只是为了一睹这里的樱花和茶园。

Every year in the first month of the year, many people come to Zhangping Yongfu, traveling through the mountains just to get a glimpse of the cherry blossoms and Tea gardens here.

在永福台品樱花茶园里,沿着茶山小道两旁依次而种的万余株樱花迎着春风绽放开来,火红的樱花蜿蜒点缀在碧波翻滚的茶山之上,就好像是五线谱上跳跃的精灵,红色的樱花与绿色的茶树相伴相守,恰似一曲浪漫的乐章。

In Yongfu Taipin Cherry Blossom Tea Garden, more than ten thousand cherry blossoms planted along both sides of the Tea Mountain Trail bloomed in the spring breeze, and the red cherry blossoms meandered and dotted in the turquoise waves of the Tea Mountain, as if it was a jumping sprite on the pentatonic score, and red cherry blossoms and green tea trees accompanied and abided by each other, which was just like a piece of romantic music.

永福台品茶园和永福樱花园之间,山头相连,还有亭台轩榭、小桥流水和儿童乐园等景观,沿着台阶拾级而上,仿佛置身于一片云霞之中。

Between Yongfu Tea Tasting Garden and Yongfu Cherry Blossom Garden, the hills are connected, and there are also pavilions, flakes, bridges and children's playgrounds, etc. As you walk up the steps, you will feel like you are in the middle of a cloudy haze.

而除了这些景观之外,九德、翔园、茶博士、尚顺等茶场也都在茶树里套种了樱花,让游客们赏花、赏茶、拍照、嬉戏,俨然一个欢乐的海洋。

In addition to these landscapes, tea plantations such as Jiude, Xiangyuan, Tea room keeper, and Appro have also planted cherry blossoms in their tea trees, allowing tourists to enjoy the blossoms, Appreciate tea, take pictures, and play, making it a sea of joy.

“小园新种红缨树,闲绕花行便当游”,将樱花和茶园结合起来,这样的奇思妙想原本是出于台农的无心插柳,但在当地政府的有意栽培之下,樱花越来越繁茂。

"The idea of combining cherry blossoms and a Tea Garden was originally an unintentional idea by a Taiwanese farmer, but with the local government's intentional cultivation, the cherry blossoms have become more and more prosperous.

2005年前后,九德、台品等多家茶场就在开发茶园的时候分别套种了数千株樱花,原本的目的是为了改善茶园的生态环境,防止一些侵害茶树的害虫出现,利用樱花和茶树的互补来提高产量,但随着樱花树的不断种植,一道美丽的风景在茶园盛开了。

 Around 2005, a number of Tea plantations, such as Jiude and Taipin, planted thousands of cherry blossoms in the development of their tea plantations. The original purpose was to improve the ecological environment of the tea plantations, to prevent the emergence of some pests attacking the tea trees, and to utilize the cherry blossoms and the tea trees to complement each other in order to increase the yield, but with the continuous planting of the cherry blossom trees, a beautiful landscape bloomed in the Tea Plantation.

为了进一步发挥永福茶园的生态产业优势,打造独特的品牌特色,龙岩市、漳平市、台创园在基础条件良好的永福镇大力建设樱花园,将其作为“美丽乡村”重点建设项目。

In order to further utilize the ecological industrial advantages of Yongfu Tea Plantation and create unique brand characteristics, Longyan City, Zhangping City and TCCP have vigorously constructed cherry blossom gardens in Yongfu Township, which has good basic conditions, and made it a key construction project of "Beautiful Countryside".

目前永福的樱花茶园已经有近万株樱花,樱花品种主要有中国红、绯寒樱、云南樱、染井吉野樱、牡丹樱、福建山樱等,多达42个。

At present, Yongfu's Cherry Blossom Scented Tea Garden has nearly 10,000 cherry blossoms, and the main varieties of cherry blossoms are China Red, Himawari Sakura, Yunnan Cherry Blossom, Someiyoshino Cherry Blossom, Peony Cherry Blossom, and Hokkaido Mountain Cherry Blossom, which are as many as 42 varieties.

每年春天到来的时候,樱花依次盛开,第一波盛开的主要是红色的绯寒缨、中国红、雾色樱、八重樱、牡丹樱;第二波盛开的主要是粉色的云南樱和白色的染井吉野樱;第三波盛开的将是粉色的松月樱、关山樱、普贤象樱、御帝吉野樱等。

Every year when spring comes, cherry blossoms bloom in succession, and the first wave of blossoms are mainly red Himawari, Chinese red, Kirigakure, Yaezakura, and Peony cherry blossoms; the second wave of blossoms are mainly pink Yunnan cherry blossoms and white Someiyoshino cherry blossoms; and the third wave of blossoms are pink Matsuzuki cherry blossoms, Sekiyama cherry blossoms, Pusenkyo cherry blossoms, and Gotiyoshino cherry blossoms, etc. The first wave of blossoms are the pink Yunnan cherry blossoms and white Someiyoshino cherry blossoms.

让永福镇的茶香和花香一起点缀了人们的好心情。

The Tea and flowery aroma of Yongfu Township together embellish people's good mood.

茶园里也修建了很多旅游景观,让茶园成为旅游、休闲为一体的独特生态景观区。

The Tea Plantation has also built many tourist landscapes, making the Tea Plantation a unique ecological landscape area for tourism and leisure.

名山有名丛,名师育名茶。

Famous mountains have famous clumps, and famous teachers breed famous Tea.

平和共生,诗意盎然。

Neutral and symbiotic and poetic.

这是发生在台湾的一个人与茶的故事。

This is a story of a man and Tea that takes place in Taiwan.

位于台湾新北市的坪林区,高山云雾中,茶园或是野生,或是野放。

Located in the Pinglin District of New Taipei City, Taiwan, the Tea gardens are either wild or wild-range in the high mountains and clouds.

没有经过人工栽培驯化改良,天然存在于山林之中,具有悠远生长历史的茶树,叫作野生茶。

Tea trees that have not been cultivated and domesticated, but exist naturally in the mountains and forests, and have a long history of growth, are called wild tea.

不同于野生的状态,那些经过人工驯化栽培,但后期因为自然原因被遗弃,从而长时期在自然中生长的茶树,被称作野放茶。

Unlike the wild state, Tea trees that have been domesticated and cultivated, but later abandoned for natural reasons, so that they can grow in nature for a long period of time, are called wild tea.

在茶人余三和眼里,野放茶的存在是一场自然与人默契的约定,是来自田野间最好的礼物。

In the eyes of the tea man Yu Sanhe, the existence of the wild release Tea is a tacit agreement between nature and man, and is the best gift from the fields.

尽管存活的树种有限,但优胜劣汰的法则下,野放茶精品居多。

Despite the limited number of surviving trees, the law of survival of the fittest has resulted in a preponderance of wild Tea gems.

天然取舍的环境,山坳中的茶园,落叶滋养,昆虫栖居,野放茶树,正被自然孕育着。

The environment of the natural take, the tea garden in the mountain pass, nourished by fallen leaves, inhabited by insects, wildly released Tea tree, is being nourished by nature.

茶人陈陆合认为野放茶不能修剪,不能施肥,重要的是不能翻土,因为整片土壤的生态需要维护,用锄头一挖土壤的结构就会变。

Tea man Chen Luhe believes that wild tea can not be pruned, can not be fertilized, it is important not to turn the soil, because the ecology of the entire flakes of soil needs to be maintained, with a hoe to dig the structure of the soil will change.

所以他要尽量保持原貌来耕作,保持最原始的茶树生长环境,这就叫野放茶。

So he has to try to keep the original appearance of farming, to maintain the most primitive environment for the growth of Tea trees, which is called wild tea.

唯一的缺点就是产量低。

The only drawback is the weak yield.

每一块茶地举行仪式后种植的第一颗茶树会被命名为“茶魂树”,可以理解为这片茶地的“茶王”。

The first tea tree planted after the ceremony is named the "Tea Spirit Tree", which can be interpreted as the "King of Tea" of the tea plantation.

“茶魂树”标志着:本块茶地是经过辛勤劳动开创出来的,是有主人的,它已经被列入神树神山保护范围,老天爷已经委托茶魂树守好本块茶叶地,主人不在茶魂树在,茶魂树在监督着茶园。

"Tea soul tree" signifies: this piece of tea land is created through hard labor, is the owner, it has been included in the protection of the sacred tree sacred mountain, God has entrusted the Tea soul tree to guard this piece of Tea-leaf land, the owner is not in the Tea soul tree, Tea soul tree is supervising the Tea garden.

任何人进入本块茶园应自觉遵守社会道德规范,不得乱砍滥伐,不得随意采摘茶叶。

Anyone who enters the Tea Plantation should consciously abide by the social and ethical norms of the society, and should not cut down the trees indiscriminately or pick the tea-leafs at will.

然后由老人先采些茶魂树的茶叶就可以采摘其他茶树上的茶叶了。

Then the old man will pick some tea-leaf from the Tea Soul Tree and then he can pick tea-leaf from the other tea trees.

祭祀茶魂树这样的仪式使人们对茶魂心生敬畏,行为受规范和约束,不仅保护了古茶树,同时也保护了整个自然生态。

The ritual of sacrificing the soul of the Tea tree makes people fear the soul of the Tea, and their behavior is regulated and constrained, which not only protects the ancient Tea tree, but also protects the whole natural ecosystem.

直到今天,对茶魂的信仰仍是芒景村少有偷茶、过度采茶、滥砍滥伐、违规打猎等危害社会和生态现象的原因之一。

To this day, the belief in the spirit of Tea is one of the reasons why Mangjing Village has fewer social and ecological hazards, such as tea theft, over-picking tea, indiscriminate logging, and illegal hunting.

布朗族独创的林下种植茶叶的方式一直延续到20世纪50年代。

The Browns' original way of growing tea leaves in the forest continued until the 1950s.

“远看是森林,近看是茶园”这种种植方式已经为海内外茶商和学者认同。

The planting method of "forest from afar, tea garden from close up" has been recognized by tea merchants and scholars at home and abroad.

在高大乔木的树林之中,还会有很多蜘蛛网,茶农们认为蜘蛛是古茶树的保护神,因为它们专吃害虫。

Tea growers believe that spiders are the protectors of the ancient tea trees, as they specialize in eating pests.

当地茶农对传统普洱茶制作工艺的理解是:鲜叶不炒就会枯,炒制之后茶鲜叶的生味就没有了,有利于发酵,口感更好,对身体也更好。

The local tea growers' understanding of the traditional Pu'er Tea production process is that the fresh leaves will wither if they are not fried, and after frying, the raw taste of the fresh tea leaves will be gone, which is conducive to Fermentation, better taste and better for the body.

而揉茶要根据茶叶的老嫩情况来决定揉的时间和力度,茶叶老就多揉点,条索紧些;茶叶嫩就少揉点,条索松些。

Tea-leaf kneading should be based on the age and tenderness of the tea-leaf to determine the time and strength of kneading, the old tea-leaf more kneading, tighter; Tea-leaf younger less kneading, looser.

不揉,茶水就出不来。

If you don't knead it, the tea/boiled water won't come out.

最后只有把茶晒干,才留得住,不然一两天就烂了。

In the end, the only way to keep the Tea is to Sunning it, otherwise it will rot in a day or two.

1973年才有了人工渥堆发酵的普洱熟茶工艺,起因是传统的自然发酵的普洱生茶不足以满足市场需求。

It was only in 1973 that the artificial Piling Fermentation process of Puerh Ripe Tea was introduced, as the traditional natural Fermentation of Puerh Raw Tea was not enough to meet the market demand.

现在,更多的新技术被引进,新茶厂也都建起来,可以根据市场需求压制各种普洱茶饼、茶坨、茶砖,而一般的散户茶农采了鲜叶就直接卖了。

Now, more Sincha technology has been introduced, and new tea factories have been built to press various Pu'er Tea cakes, tea piles and tea bricks according to the market demand, while the general retail tea growers will sell the fresh leaves directly after picking them.

时代在改变,茶树的生长环境也在不断变化,生态茶园之中所保持的原始状态也会被逐渐打破,但不管怎么变,最真的茶味却一直都是茶人们的终极追求,味道永远都不能变。

Times are changing, the growing environment of the Tea tree is also changing, the original state maintained in the ecological Tea Garden will also be gradually broken, but no matter how to change, the most true Tea flavour has always been the ultimate pursuit of the Tea people, the taste can never change.

进入20世纪80年代末,在国际市场不断出现绿色壁垒,中国茶叶企业开始积极探索茶叶生产的有机方式。

In the dust of the 1980s, asgreen barrierscontinued to appear in the international market, Chinese teacompaniesbegan to actively explore organic methods of tea-leaf production.

1990年,浙江临安生产的有机茶,经过荷兰机构的检测认证,通过浙江省茶叶进出口公司出口到欧洲市场,这标志着中国有机农业的正式启动。

In 1990, the organic tea produced in Lin'an, Zhejiang Province was tested and certified by the Dutch organization and exported to the European market through Zhejiang Tea-leaf Import and Export Company, which marked the official launch of China's organic agriculture.

此后,在安徽、江西、江苏、湖南和福建都有了有机茶的茶园,中国的有机茶开始进入国际市场,经济效益比常规的茶叶更加明显。

Since then, there have been organic tea gardens in Anhui, Jiangxi, Jiangsu, Hunan and Fujian, and China's organic teas have begun to enter the international market, with economic benefits that are more obvious than those of conventional tea.

随着我国经济的快速发展,国内人们消费意识不断调高,有机茶的国内市场也在逐渐扩大,并且全面带动了茶叶行业质量安全的发展。

With the rapid development of China's economy, domestic people's consumption awareness is constantly adjusted high, the domestic market of organic tea is also gradually expanding, and comprehensively drive the development of quality and safety of the Tea industry.

按照有机农业生态体系,有机茶的生产过程是以生态学、生物学为基础的茶园生态系统良性循环的过程。

According to the organic agro-ecological system, the production process of organic tea is a virtuous cycle of the ecosystem of the tea plantation based on ecology and biology.

一个有机茶的生产基地,不应该只有单一的茶树种植,而是强调种养结合和生物的多样性,茶园是一个有机联系的整体,土壤是为茶树提供养分的场所,而各种废弃物则是通过微生物的作用分解,重新归还给土壤。

An organic tea production base should not only have a single tea tree planting, but emphasize the combination of planting and breeding and the diversity of organisms, the Tea Garden is an organically linked whole, the soil is the place to provide nutrients for the Tea tree, and all kinds of wastes are decomposed through the microbial action, and returned to the soil.

通过营养物质的循环利用,不仅可以大大减少外部物质的投入,而且还可以建立一种健康、经济的营养物质循环体系。

By recycling nutrients, not only can external inputs be greatly reduced, but a healthy and economical nutrient recycling system can also be established.

生产有机茶,要立足于土壤的健康和肥力的提高。

Producing organic Tea is based on the health and fertility of the soil.

很多茶农在经过不断地摸索之后,找到了属于自己的生产方式,譬如种植豆科制作为做绿肥,在茶园之中种植杂草,同时深耕施肥改良土壤。

Many Tea growers have found their own ways of production, such as planting legumes as green manure, planting uneven grasses in the tea gardens, and deep ploughing and fertilizing to improve the soil.

有规律地放入畜类粪、农作物秸秆、菌肥和饼肥等有机肥,同时也强调充分保护自然资源,防止水土流失,有效增强有机茶产地资源的可持续利用。

Organic fertilizers such as animal manure, crop residues, fungal fertilizers and cake fertilizers are put in regularly, and the emphasis is also placed on the full protection of natural resources, the prevention of soil erosion, and the effective enhancement of the sustainable use of the resources of the organic Tea production area.

通过生态学方式所建立的有机茶园,有别于普通的传统茶园,它有自己独有的特征。

Organic Tea gardens established through ecological methods have their own unique characteristics that distinguish them from ordinary conventional tea gardens.

有机茶是安全、环保、优质、健康的饮品,所以对于环境、生产、加工和销售都有了不同的要求,这些要求高于常规的茶叶,生产和管理方法都会有所不同。

Organic tea is a safe, environmentally friendly, high quality and healthy beverage, so it has different requirements for the environment, production, Added process and marketing. These requirements are higher than those for conventional tea-leaf, and the production and management methods will be different.

在环境方面,有机茶的产地必须要生态条件好、远离污染源,并且要具备可持续生产能力的农业生产区域。

In terms of environment, the production area of organic Tea must have good ecological conditions, be far away from pollution sources, and have sustainable production capacity.

空气洁净,土壤之中铅、汞、镉、砷和铬等元素以及农药残留的含量都要在一定的范围内,茶园的灌溉用水必须符合标准,茶园和交通干线、城镇、工厂之间保持一定的距离,在附近或者上风口、河流的上游都没有污染源。

The air is clean, the content of lead, mercury, cadmium, arsenic, chromium and pesticide residues in the soil must be within a certain range, the water used for irrigation in the Tea plantation must meet the standards, and the Tea plantation must be kept at a certain distance from the main transportation routes, towns and factories, and there is no source of pollution in the vicinity or at the upstream of the windward point or the river.




返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布