158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775
|
作者:苏静 单位:广西农业职业技术大学人文与艺术学院
总之,无论茶内物质的矛盾双方如何发生变化,茶叶的寒凉、清凉特性,是不会发生根本改变的。 In short, no matter how the contradictory sides of the substance within the tea changes, the tea's cold, cool characteristics, is not a fundamental change.
我们在泡茶时,首先会利用沸水的热量,能够很大程度地改善、缓和茶叶的寒性,这即是传统文化所讲的“去性存用”之妙。 When we make tea, we will first utilize the heat of boiling water, which can largely improve and moderate the coldness of the tea, which is the traditional culture of "de-sexualization and storage" of the wonderful.
其次,对于同一种茶,可能会因投茶量的多寡、浸泡时间的长短,造成盏中茶汤浓度的高低不同,从而呈现出茶汤寒与凉的机动性差别。 Secondly, for the same kind of tea, it may be due to the amount of tea thrown, the length of the steeping time, resulting in the concentration of the tea broth in the calabash of different heights, thus presenting the tea broth cold and cool maneuverability differences.
这种茶性随着剂量、浓度的不同,而相应呈现的随机变化,亦充分体现着,万事万物皆有阴阳且无限可分的规律性。 This kind of tea with different dosage, concentration, and the corresponding random changes, but also fully embodies, everything has a yin and yang and infinitely divisible regularity.
凡是甘甜的茶汤,往往温而不寒;凡是苦涩的茶汤,寒性都会愈苦愈重,反之亦然。 All sweet tea, often warm and not cold; all bitter tea, cold will be more and more bitter and heavy, and vice versa.
这里的“温”,并非是指茶性的“温热”,准确地讲,是指茶汤的温和而又清凉,幽而不寒。 The "warm" here does not refer to the "warmth" of the tea, but accurately refers to the mildness and coolness of the tea broth, and it is not cold.
这种温柔包裹下的清泠,极富韧性与力量,往往会暗中伤人,多么像《红楼梦》中的花袭人。 This kind of tenderness wrapped in the Qingling, very rich in toughness and strength, often secretly hurt people, how like the "Dream of Red Mansions" in the flower attacker.
因此,从某种意义上讲,我们平时认为的“绿茶会比红茶寒凉”,就是值得商榷的表达。 Therefore, in a sense, we usually think that "green tea will be colder than black tea" is a questionable expression.
这需要去综合考虑茶的生态、采摘标准、季节、工艺及其焙火程度等等。 This needs to go to a comprehensive consideration of the ecology of the tea, the standard of harvesting, the season, the process and its roasting degree, etc..
一个品质较差的夏秋茶青做出的红茶,有可能会比头春的细嫩绿茶要寒得多。 A black tea made from a lesser quality summer and fall tea green is likely to be much colder than a delicate green tea from the first spring.
一款发酵的清香型铁观音,也可能会比不发酵的绿茶、甚至白茶要寒凉很多。 A fermented, lightly flavored Tieguanyin may also be much colder than an unfermented green tea, or even a white tea.
其中细微的差异与奥妙,需要运用自己的感觉器官去认真感受、细细体会,也需要运用我们的综合知识去辩证分析,才有可能得出相对准确、令人信服的结论。 The subtle differences and wonders of them need to be carefully felt and carefully experienced by using one's own sense organs, and they also need to be dialectically analyzed by using our comprehensive knowledge in order to come up with relatively accurate and convincing conclusions.
综上所述,控制合理的饮茶量,对于自身健康和预防疾病是非常必要的。 To summarize, controlling a reasonable amount of tea consumption is essential for one's health and disease prevention.
现代很多人为了卖茶,肆意夸大茶的疗效,或作欺骗性的虚假宣传,类似的行为,首先是违法的,因为,国家把茶叶是列入食品类管理的,茶叶作为食品正常饮用,对于任何疾病,是没有治疗功效的。 Many modern people in order to sell tea, wantonly exaggerate the therapeutic effects of tea, or deceptive false propaganda, similar behavior, first of all, is illegal, because, the state of tea is included in the management of food, tea as a food for normal consumption, for any disease, there is no therapeutic efficacy.
预防和治疗,是两个迥然相异的概念,这一点必须要清醒。 Prevention and treatment, are two vastly different concepts, and this must be sobering.
其次,如果把茶叶作为药品使用,就必须达到相应的药用剂量。 Secondly, if tea is used as a medicine, the appropriate medicinal dose must be achieved.
饮茶若是达到一定的药物剂量,可能会对身体造成某种损害;但若达不到一定的剂量,茶内的成分,又不可能对人体产生必需的药理效果。 Drinking tea may cause some kind of damage to the body if a certain dose of the drug is reached; but if a certain dose is not reached, the ingredients within the tea, again, may not produce the necessary pharmacological effects on the body.
这就是为什么很多关于茶的研究,在实验室内可能有效,一出实验室就基本无效的根本原因。 This is the root cause of why many studies on tea that may be valid in the lab are largely invalid once out of the lab.
更为重要的是,作为药品,必须要经过大量的临床验证有效,并通过国家食药监局的批准,有确定的适应症状和治病功能方可。 More importantly, as a drug, it must be validated by a large number of clinical verification, and approved by the State Food and Drug Administration, and have a definite adaptive symptom and curative function before it can be used.
关于茶叶的这个药用剂量是多少,究竟能够确切地治疗哪一种疾病,现在有结论吗? Are there any conclusions now about what this medicinal dosage of tea is, and exactly which ailments it can treat with certainty?
答案肯定是不存在的。 The answer is definitely no.
假设真的有,我们以后再买茶,就不可能像今天这么随意了,就必须要到药店或者医院,凭医生的处方去购买。 Assuming that there is really such a thing, when we buy tea in the future, we will not be able to be as casual as we are today, and we will have to go to a pharmacy or a hospital and buy it with a doctor's prescription.
想想在今天,那些以茶当药的怪论,又是多么得荒诞不经! Consider how absurd the bizarre theories of tea as medicine are in today's world!
试想,如果以茶代药,我们能否承受得住身体的过饮之重? Imagine if tea was used as a substitute for medicine, would we be able to withstand the weight of over-drinking in our bodies?
知者乐,仁者寿。 Those who know are happy, and those who are kind live long.
喝茶养生,愉悦身心,需要顺其自然,不要对茶寄予能治百病的空想与奢望,更不可因此而过饮,否则,自己的身心健康,就会顾此失彼,按下葫芦浮起瓢。 Drinking tea for health, physical and mental pleasure, need to let nature take its course, do not put on the tea can cure all ills of fantasy and extravagant hope, and not to be overdrinking, or else, their physical and mental health, will lose sight of the other side of the coin, according to the gourd floating up ladybird.
况且,通过梳理历代的文献,我们能够知道,通过饮茶,能够真正独立治疗的疾病,是很局限或几乎是不可能的。 Moreover, by combing through the literature of the ages, we are able to know that the diseases that can be truly treated independently through the consumption of tea are very limited or almost impossible.
适量饮茶,咖啡碱可促进胃液的分泌,提高胃肠的蠕动能力,协助消化,即是我们认为的喝茶有健胃消食的作用,也是各医籍记载的“消食、消宿食、去油腻、消垢”等功效。 Drinking tea in moderation, caffeine can promote the secretion of gastric juice, improve gastrointestinal peristalsis, to assist in digestion, that is, we believe that drinking tea has the role of stomach and digestion, but also the medical records, "digestion, digestion, grease, scale" and other effects.
适量饮茶摄入的咖啡碱,能够在45分钟后,完全被胃和小肠吸收。 Caffeine ingested from moderate tea consumption is able to be completely absorbed by the stomach and small intestine after 45 minutes.
如果茶汤浓度过高或过量饮茶,停滞在胃肠中的咖啡碱,会对胃肠黏膜形成刺激,这是造成人体胃肠溃疡发病的重要诱因。 If the tea concentration is too high or excessive tea consumption, stagnation in the gastrointestinal caffeine, will be formed on the gastrointestinal mucosa stimulation, which is caused by the human body of gastrointestinal ulcers onset of an important causative factor.
因此,患有胃肠溃疡的人群,尽量不饮茶或少饮茶。 Therefore, people with gastrointestinal ulcers should try not to drink tea or drink less tea.
我们泡茶时,若是投茶量过大或茶汤的浓度过高,会因咖啡碱的过量,造成食欲不振、恶心、呕吐等症状,对此我深有体会。 When we make tea, if we throw too much tea or the concentration of the tea broth is too high, it will cause loss of appetite, nausea, vomiting and other symptoms due to the excess of caffeine, which I know very well.
2016年,我与天心村的郑圣林先生,在品一款牛栏坑肉桂时,记得当时的投茶量是10克,出汤较慢,茶汤较浓,品完后即觉头晕,至晚饭时仍恹恹不欲饮食。 In 2016, I and Mr. Zheng Shenglin of Tianxin Village, when tasting a cinnamon in Niulan Pit, I remember that the amount of tea thrown at that time was 10 grams, the soup was slower, the tea soup was thicker, and after tasting it, I felt dizzy, and I was still sickly and did not want to eat or drink by the time I had my supper.
当时误认为是此茶的茶气强烈,其实是咖啡碱的摄入过量了。 At the time, it was mistakenly thought to be the strong tea flavor of this tea, but it was actually an overdose of caffeine.
咖啡碱摄入过量,还会造成烦躁、抑郁、兴奋、失眠、胃肠紊乱、思维涣散,次日极度疲劳等不良症状。 Excessive intake of caffeine can also cause irritability, depression, excitement, insomnia, gastrointestinal disorders, laxity of thinking, extreme fatigue the next day and other adverse symptoms.
饮茶过量造成的“茶醉”,相信很多爱茶人都有此体验。 I believe that many tea lovers have experienced the "tea intoxication" caused by drinking too much tea.
诸如四肢无力,恶心、干呕、心悸、心慌,手发抖等症状,即是茶中的咖啡碱,对人体血糖的急剧降低造成的。 Symptoms such as weakness of the limbs, nausea, dry heaves, palpitations, panic, hand shaking, etc., that is, caffeine in the tea, the human body's blood glucose caused by a sharp decrease.
这也是空腹、饥肠辘辘时,不宜饮茶的重要原因。 This is an important reason why tea should not be consumed on an empty stomach or when you are hungry.
浓茶里的咖啡碱,还有强大的利尿作用。 Caffeine, found in strong tea, also has a powerful diuretic effect.
适量饮茶,通过茶的利尿作用,可以及时排泄掉体内代谢产生的废物,明显降低肾结核、肾结石的发病率。 Drinking tea in moderation, through the diuretic effect of tea, you can excrete the waste produced by the body's metabolism in a timely manner, significantly reducing the incidence of kidney tuberculosis, kidney stones.
如果饮茶过量,不但会减少肠道对钙的吸收,增加尿钙的排出,而且会因利尿过甚,影响肾脏的功能,引起便秘现象。 If you drink too much tea, not only will reduce the intestinal absorption of calcium, increase the urinary calcium discharge, but also due to excessive diuresis, affecting the function of the kidneys, causing constipation.
中药车前子的治疗腹泻,就是利小便而实大便,其理一也。 The treatment of diarrhea by the Chinese medicine psyllium is to facilitate urination and solid stools, and its rationale is the same.
历代医家都认为,过量饮茶会损伤脾阳。 For generations, medical doctors have believed that excessive tea consumption can damage spleen yang.
脾主运化水谷,当体内的水液不能被脾代谢出去,就会造成湿浊内生、痰湿肥胖。 Spleen main transportation of water and grain, when the body's water can not be metabolized by the spleen, it will result in the internal generation of dampness, phlegm-dampness obesity.
很多人最初选择喝茶,其目的是为了减肥,反而最终越喝越肥,事与愿违。 Many people initially choose to drink tea with the intention of losing weight, but instead end up getting fatter and fatter, contrary to their wishes.
学会健康合理的饮茶,才能不忘初心,方得始终。 Learn to drink tea in a healthy and reasonable way, so that you can not forget the original intention.
若再出现食少困倦、四肢无力、面部油腻、身重痰多等病理现象,说明身体已经开始报警,喝茶真的是严重过量了。 If you then appear to eat less sleepy, limb weakness, facial greasiness, heavy body phlegm and other pathological phenomena, it means that the body has begun to alarm, drinking tea is really a serious overdose.
咖啡碱的含量,是构成茶汤爽利刚猛的主导因素。 The content of caffeine is the dominant factor in the composition of the tea broth's sharpness and rigidity.
卤水点豆腐,一物降一物,在茶中能以柔克刚的,要数茶氨酸了。 Brine point tofu, one thing to another, in the tea can be soft to conquer the hard, to be the theanine.
咖啡碱的兴奋神经与茶氨酸的安心怡神,共同构成茶之阴阳的两个方面,一阴一阳,道涵其中。 Caffeine excites the nerves and the theanine reassures the mind, together constituting the two aspects of the yin and yang of tea, a yin and a yang, the Tao connotes.
茶氨酸的鲜甜,不仅能够遮掩、修饰咖啡碱的苦味,而且能够很好地抑制咖啡碱的兴奋作用,使人兴奋而不亢奋,使人不寐又不至于失眠,使人舒缓愉悦而不郁闷焦虑。 The fresh sweetness of theanine can not only mask and modify the bitter flavor of caffeine, but also inhibit the excitatory effect of caffeine well, so that people are excited but not hyperactive, so that people do not sleep but not insomnia, so that people are soothing and pleasant but not depressed and anxious.
越是品质好的春茶,茶氨酸的含量相对越高,平衡咖啡碱的能力就会越好。 The better the quality of the spring tea, the relatively higher the theanine content and the better the ability to balance caffeine.
科学研究表明,茶氨酸能促进脑中枢多巴胺的分泌,提高脑内多巴胺的生理活性,使人心情愉悦。 Scientific studies have shown that theanine can promote the secretion of dopamine in the brain center, improve the physiological activity of dopamine in the brain, and make people in a happy mood.
茶氨酸与咖啡碱对血压的影响正好相反,它具有降压安神,促进睡眠的作用。 Theanine is the opposite of caffeine's effect on blood pressure; it has a hypotensive and calming effect and promotes sleep.
咖啡碱的兴奋作用,是一种掩盖身心疲惫的强打精神,这种兴奋会影响人的专注力,无法令人进行深入思考。 The euphoric effect of caffeine is a kind of strong spirit to cover up physical and mental exhaustion, and this kind of euphoria will affect one's ability to concentrate, and will not enable one to think deeply.
茶氨酸平复内心的安神作用以及由此产生的神清气爽的感觉,可促进大脑皮层进行松弛的深入思考,即是华佗所讲的“益意思”。 The calming effect of theanine on the mind and the resulting feeling of refreshment promotes relaxation of the cerebral cortex for deeper thinking, which is what Hua Tuo called "beneficial meaning".
能明显抑制咖啡碱苦味的,不惟有茶氨酸、糖类,还有一个潜伏着的无名英雄,即是茶多酚的氧化物,它包括茶黄素、茶红素、茶褐素,它们能够在叶底或茶汤内与咖啡碱形成复合物,减少游离的咖啡碱含量,从而降低茶的苦味与寒性。 Can significantly inhibit caffeine bitterness, not only the theanine, sugar, there is a latent unsung hero, that is, the oxides of tea polyphenols, which includes theaflavin, theaflavin, theaflavin, theaflavin, they can be in the bottom of the leaf or within the tea broth and caffeine to form complexes, reducing the free caffeine content, thereby reducing the bitterness and coldness of the tea.
从常识中我们知道,红茶的发酵程度是高于乌龙茶的。 We know from common sense that black tea is fermented to a higher degree than oolong tea.
如果想当然的认为,红茶的寒性会比武夷岩茶弱,确实是失之偏颇的。 If it is taken for granted that the coldness of black tea will be weaker than Wuyi Rock Tea, it is indeed biased.
红茶的发酵虽然重,但在发酵过程中,咖啡碱的含量是增加的,有可能增强了茶的寒凉性。 Although the fermentation of black tea is heavy, the amount of caffeine is increased during the fermentation process, potentially enhancing the tea's chilling properties.
如果相比较的武夷岩茶是中足火的,此时,尽管武夷岩茶比红茶的发酵会轻,但是,武夷岩茶的茶青是开面采摘,采得比较成熟,还原糖的含量较高,又加之焙火较重的原因,可能会使茶中的咖啡碱含量降至非常低的状态,而使茶性趋于微凉。 If the comparative Wuyi Rock Tea is medium foot fire, at this time, although Wuyi Rock Tea will be lighter than the fermentation of black tea, but, Wuyi Rock Tea tea green is open face picking, picking is more mature, the content of reducing sugar is higher, coupled with the roasting fire is heavier reason, may make the tea in the caffeine content down to a very low state, and make the tea tends to be slightly cooler.
从这个意义上讲,茶叶的发酵轻重,并非是影响茶之寒性高低的必要条件。 In this sense, the fermentation of tea leaves is not a necessary condition to influence the coldness of tea.
因此,如果比较两类茶的寒性强弱,一定要在同一个品种、采摘标准近似、焙火程度相差无几的前提之下,才会得出相对准确的结论,否则就是管中窥豹、瞎子摸象。 Therefore, if you compare the strength of the two types of tea cold, must be in the same variety, picking standards are similar, the degree of roasting under the premise of the relatively accurate conclusions will be drawn, otherwise it is the pipe in the leopard, blind men feeling the elephant.
例如:同样是桐木关的红茶,传统烟熏小种红茶会比电焙的红茶更趋温和;一芽两叶的小赤甘,就会比采撷成熟的野生老欉红茶要寒凉一些。 For example, for the same Tongmu Guan black tea, the traditional smoked small breed black tea will be milder than the electric roasted black tea; the small chikan with one bud and two leaves will be a bit colder than the wild old cilantro black tea that is harvested and matured.
利用青楼传统工艺,松柴明火干燥的野生老欉红茶,如“红袖添香”,一定会比轻焙火的武夷岩茶茶性温和、刺激性弱。 Using the traditional Qinglou craftsmanship, the wild aged black teas dried over an open fire with pine firewood, such as "Red Sleeve Timber", will definitely be milder and less stimulating than the lightly roasted Wuyi Rock Tea.
同样是红茶,云南晒红茶的寒性与刺激性,可能要比安吉白茶或野生顾渚紫笋要重。 Also black tea, Yunnan sun-black tea may be more chilly and irritating than Anji white tea or wild Guzhu purple shoots.
但是,桐木关松烟香的传统正山小种,有可能要比绿茶温和很多,对胃肠几乎没有刺激性。 However, the traditional Zhengshan Xiaojiao, scented with pine smoke from Tongmuguan, is likely to be much milder than green tea, with little to no gastrointestinal irritation.
对茶的正确认知,如果能够达到这个层面,我们就会很理性地认为:绿茶、红茶、乌龙茶、甚至黑茶类的寒温,都是不能随意类比的。 The correct cognition of tea, if we can reach this level, we will be very rational: green tea, black tea, oolong tea, and even the cold and warmth of the black tea category, are not arbitrarily analogous.
要一茶一议,同病异治,由此得出的结论,才最接近茶性的真相。 It is important to discuss one tea and treat the same disease differently, and the conclusion drawn from this is the closest to the truth of the nature of tea.
水云佳处看回来,少听痴人多说梦。 The good place of water and clouds to see back, less listen to fools talk more about dreams.
如果在实验室里,用低PH值沉淀法,测出的某些红茶、黑茶中的咖啡碱含量,可能会比绿茶高一些,这并不奇怪。 It is not surprising that the caffeine content in some black and dark teas may be a little higher than in green tea if measured in a laboratory using the low pH precipitation method.
但是,茶的发酵会生成不等量的茶黄素、茶红素、茶褐素。 However, the fermentation of tea produces unequal amounts of theaflavins, thearubigins, and theaflavins.
在发酵的过程中,一部分咖啡碱会与茶红素复合为不溶于水的物质,沉淀在叶底中。 During the fermentation process, part of the caffeine will be compounded with the thearubigin into a water-insoluble substance that settles in the bottom of the leaf.
在茶的瀹泡过程中,还有一部分游离的咖啡碱,会与茶汤中的茶红素等络合为复合物。 During the boiling process of tea, there is also a portion of free caffeine, which will be complexed with the theobromine and other complexes in the tea broth.
这部分复合物,进入酸性的胃液中,在酸性条件下,又会形成不溶于水的沉淀,因此,茶汤中游离的咖啡碱,会以不同形式在不同条件下降低很多,此时此刻的茶汤,会表现得柔和顺滑、温情脉脉,而非铁骨铮铮。 This part of the complex, into the acidic gastric juice, in acidic conditions, and will form an insoluble precipitate, so the free caffeine in the tea, will be in different forms in different conditions to reduce a lot of the tea, at this moment the tea, will show a soft and smooth, warm feelings, rather than iron bones.
据实验测定,在普洱熟茶的发酵结束以后,咖啡碱的总量,貌似在数值上提高了,其实,游离的咖啡碱含量却显著降低了,至少减少了25%。 According to experimental measurements, after the fermentation of Pu-erh ripe tea is completed, the total amount of caffeine, which seems to be numerically increased, in fact, the free caffeine content is significantly reduced by at least 25%.
随着茶叶发酵程度的加深,呈结合态的咖啡碱复合物,会随之不断增加;游离的咖啡碱含量,自然会愈来愈低。 As the fermentation of tea deepens, the caffeine complex in the bound state will increase; the free caffeine content will naturally become lower and lower.
一个人如果饮茶量过大,不但摄入的咖啡碱数量会增加,而且当茶汤稀释冲淡了胃液,之前络合为复合物的咖啡碱,又可能因分解而游离出一部分来,就会叠加造成胃中咖啡碱含量的突然升高。 A person who drinks too much tea, not only the amount of caffeine intake will increase, but also when the tea diluted dilute the gastric juice, before the complex for the complex caffeine, and may be due to the decomposition of free part of it, it will be superimposed on the stomach caffeine content of the sudden increase in the cause of caffeine.
等闲变却故人心,却道故人心易变。 The heart of an old man changes at leisure, but the heart of an old man is easy to change.
茶亦如此,本来很温和的茶汤,猛然间又会变得刚猛、刺激;本来适量饮茶,咖啡碱能够促进胃液的分泌,可使胃肠收缩张力及振幅增大,有健胃、助消化的优点。 Tea is also so, would have been very mild tea, and violently become rigid, stimulation; would have been moderate tea, caffeine can promote the secretion of gastric juices, can make the gastrointestinal contraction tension and amplitude increase, there are gastric, digestive advantages.
可是,一旦过量饮用,就要发生质变,茶就会暴露出刺激胃、影响消化的弱点来。 However, once consumed in excess, a qualitative change is going to occur, and the tea will be exposed to weaknesses that irritate the stomach and interfere with digestion.
物无美恶,是非只在一线之隔,看自己如何去把握了。 There is no beauty or evil in things; right and wrong are only a hair's breadth away, depending on how you grasp them.
过量饮茶,咖啡碱的摄入量增加,茶的苦寒性增强,不但会伤害脾胃,而且会使人焦虑、无力、失眠,恶心、造成体内的湿气加重等,危害甚大。 Excessive consumption of tea, increased intake of caffeine, tea bitter cold enhancement, will not only harm the spleen and stomach, but also make people anxious, weakness, insomnia, nausea, causing the body of the dampness aggravation, etc., the harm is very great.
从《中药学》中,我们能够了解到,苦寒药物的伤胃现象,主要与其寒性有关,微苦或微寒的药物均不伤胃。 From the Chinese Herbal Medicine, we can learn that the phenomenon of stomach injury of bitter and cold drugs is mainly related to their coldness, and drugs that are slightly bitter or slightly cold do not hurt the stomach.
这一点,与咖啡碱的变化对胃肠影响的规律,基本是一致的。 This, and the law of the gastrointestinal effects of caffeine changes, are essentially the same.
祸福相倚,物极必反,这也是不宜喝浓茶、不能过量喝茶的深层次原因。 Woe is me, what goes around comes around, and this is the deeper reason why you should not drink strong tea or drink too much tea.
在贺州,茶园遍布山丘,云雾缭绕。独特的自然环境为茶叶生长提供了最优质的条件。茶农们在这片肥沃的土地上辛勤劳作,精心将嫩绿的茶芽培育成郁郁葱葱的茶园。 In Hezhou, tea gardens are scattered throughout the hills, shrouded in clouds and mist. The unique natural environment provides the highest quality for tea growth. Tea farmers work hard on this fertile land, carefully cultivating tender green tea buds into lush tea gardens.
贺州的茶叶品质优良,种类繁多。从绿茶到红茶,从白茶到黄茶,每一种茶叶都承载着贺州独特的风土人情和文化精髓。其中,贺州的六堡茶更是声名远扬,其知名度传遍全国。贺州六堡茶以其独特的制作工艺和口感而闻名。它条索紧结、匀整,色泽黑褐。冲泡时,茶叶在水中缓缓舒展,释放出淡淡的香气,仿佛将大自然的芬芳带入茶杯。随着茶文化的不断发展和推广,贺州六堡茶逐渐走出深山,走向更广阔的世界。越来越多的茶爱好者开始认识并喜爱这种具有地方特色的名茶,贺州六堡茶以其独特的品质和风味成为茶产业中一颗璀璨的明珠。 The tea in Hezhou has excellent quality and a wide varieties. From green tea to black tea, from white tea to yellow tea, each type of tea carries the unique customs and culture essence of Hezhou. Among them, Liubao tea from Hezhou is even more famous, with its popularity spreading throughout China. Hezhou Liubao tea is known for its unique production process and taste. It has tight and smooth strands, and a dark color. When brewed, the tea slowly stretches in the water, releasing a faint aroma, as if bringing the fragrance of nature into the tea cup. With the continuous development and popularization of tea culture, Hezhou Liubao tea has gradually stepped out of the deep mountains and moved towards a broader world. More and more tea enthusiasts begin to recognize and love this famous tea with local characteristics, and Hezhou Liubao tea has become a shining pearl in the tea industry with its unique quality and flavor.
开山白毛茶是广西省贺州市八步区的特产,也是全国农产品地理标志产品。这种茶有着深厚的传统历史,最早种植于明朝,是广西四大传统名茶之一。其外形紧细匀整,苗锋挺秀,白毫显露,银绿隐翠。口感上,香气清高,汤色清澈绿亮,滋味醇厚回甘。开山白毛茶因其独特的品质特征,尤其是典型的苹果香气,赢得了茶爱好者的喜爱。 Kaishan Baimao tea is a specialty of Babu District, Hezhou City, Guangxi Province, and also a geographical indication product of agricultural products nationwide. This tea has a profound traditional history, which was first planted in the Ming Dynasty, and is one of the four traditional famous teas in Guangxi. Its appearance is tight and uniform, with sharp seedlings, exposed white hair, and a silver green hidden emerald color. In terms of taste, its aroma is strong, the soup color is clear green and bright, and the taste is mellow and sweet. Kaishan Baimao tea has won the love of tea enthusiasts due to its unique quality characteristics, especially its typical apple aroma.
近年来,随着贺州茶产业的快速发展,茶文化旅游也结出了辉煌成果。贺州市昭平县的一个茶园被评为国家3A级景区,贺州南山茶海景区被列入国家4A级景区。贺州茶文化旅游成为贺州茶产业的又一张新名片。 In recent years, with rapid development of the tea industry in Hezhou, tea culture and tourism have also shone brilliant results. A tea garden belonging to Zhaoping County in Hezhou City has been rated as a national 3A level scenic spot, and the Nanshan Tea Sea Scenic Area in Hezhou has been listed into the national 4A level scenic spot. Hezhou tea culture and tourism have become another new business card of Hezhou’s tea industry.
所谓的“耐泡”是指茶叶在多次冲泡过程后仍能保持良好的香气和口感。耐泡的茶叶即使经过多次冲泡,仍能保持茶汤的丰富度和层次感,而非耐泡的茶叶往往在冲泡几次后就变得平淡无味。 The so-called “durable tea-brewing” refers to the ability of tea leaves to maintain good aroma and taste after multiple brewing processes. The durable obe can still maintain the richness and layered taste of the tea soup even after being brewed multiple times, while the nondurable often become bland and flavorless after just a few steepings.
泡茶的耐久性,指的是在保持其浓郁风味和层次感的情况下可以冲泡多少次,主要受以下因素影响: The durability of tea-brewing, referring to how many times it can be steeped while maintaining its rich flavor and layered taste, is mainly influenced by the following factors:
不同种类的茶耐用程度不同。一般来说,乌龙茶、普洱茶和红茶往往更耐冲泡,而绿茶和黄茶相对来说不太耐冲泡。这是因为在生产过程中,不同种类的茶经历了不同的加工过程和发酵程度,导致其内在物质的释放速度和持续时间不同。 The degree of durability differs from types of tea. Generally speaking, Oolong tea, Pu’er tea, and black tea tend to be more durable-brewing, while green tea and yellow tea are relatively less durable-brewing.This is because, during the production, different types of tea undergo different processes and degrees of fermentation, resulting in different release speeds and durations of their inherent substances.
优质原料制成的茶通常更耐多次冲泡,因为上乘原料中丰富的内含物质在冲泡过程中会逐渐释放香气和滋味。然而,劣质原料内含物质较少,经过几次冲泡后往往会变得平淡无味。 Tea made from high-quality raw materials is usually more resistant to multiple steepings, as the abundant internal substances within the superior ingredients gradually release aroma and flavor during brewing. However, low-quality raw materials, with fewer internal substances, tend to become bland and tasteless after several steepings.
嫩度较高的茶叶往往不耐多次冲泡,因为其内部含有的物质较少,经过几次冲泡后就容易被释放出来。而较老的茶叶内部含有的物质较多,在冲泡过程中可以逐渐释放,所以更耐多次冲泡。 Tea leaves with higher tenderness tend to be less resistant to multiple steepings, as less internal substances were contained in them, which are easily released after several steepings. However, older tea leaves contain more internal substances, which can be gradually released during steepings, making them more resistant to multiple steepings.
茶叶的加工工艺也会影响其在冲泡时的耐泡性。例如,经过揉捻、发酵和烘焙等工艺处理的茶叶往往具有更紧密的内部结构,这使得其内部物质的释放更加缓慢。因此,即使经过多次冲泡,它们也能在更长时间内保持香气和味道。 The processing technique of tea leaves also affects their durability in brewing. For instance, tea leaves that have undergone processes such as rolling, fermentation, and roasting tend to have a tighter internal structure, which allows the release of their internal substances more slowly. Therefore, they can maintain their aroma and flavor for a longer time even after multiple brewing.
茶叶的形状也会影响其耐泡程度。散茶由于结构松散,往往耐泡度较低,内部物质释放较快。相比之下,普洱茶、黑茶砖等紧压茶更耐泡,因为茶叶被紧紧压在一起,在冲泡过程中内部物质释放得更慢。 The shape of tea leaves can also influent their steeping durability. Tea in bulk tends to be less durable due to its loose structure, allowing the inner substances to release more quickly. In contrast, compressed teas such as Pu’er tea and dark tea bricks are more durable because the leaves are tightly pressed together, releasing the inner substances more slowly during steeping.
冯康崇,1989年出生,是古琶茶制作技艺代表性传承人。冯康崇来自中国南方广西象州县古琶村,他从小就接触制茶。 Feng Kangchong, born in 1989, is a representative inheritor of the Gupa tea-making skills. Hailing from Gupa Village of Xiangzhou County in south China's Guangxi, Feng has been involved with tea-making from an early age.
象州种茶已有1300多年的传统,而以产地瓜坡村命名的古琶茶也有400多年的历史。 Tea cultivation is a tradition of Xiangzhou that has lasted over 1,300 years, while Gupa tea, named after its place of origin, Gupa Village, has a history spanning more than 400 years.
近年来,当地政府通过招商引资、与农民签订收购协议、建设标准化茶园以及建立完整的产业链等方式努力发展茶产业。如今,古琶茶被认为是当地村民的重要收入来源。 In recent years, the local government has worked to develop the tea industry by attracting investment, signing purchase agreements with farmers, building standardized tea gardens, and establishing a complete industry chain. Today, Gupa tea is deemed a significant source of income for local villagers.
“古琶茶是我们祖先传下来的瑰宝,我们必须竭尽全力围绕它打造一个品牌,为乡村振兴做出贡献。”冯说道。 "Gupa tea is a treasure passed down by our ancestors, and we must do everything we can to build a brand around it and contribute to rural revitalization," said Feng.
茉莉花茶,一种由茶叶和茉莉花混合而成的芳香饮品,它带来独特的感官体验,数百年来一直吸引着茶爱好者。本文将探索这种芳香茶的丰富历史、制作过程和品种。 Jasmine tea, a fragrant blend of tea leaves and jasmine flowers, offers a unique sensory experience that has captivated tea lovers for centuries. This article explores the rich history, production process, and varieties of this aromatic tea.
什么是茉莉花茶? What is Jasmine Tea?
茉莉花茶通常是在特定条件下,用芬芳的茉莉花给茶叶熏香制成。在熏香过程中,茶叶充分吸收花朵的香气,从而产生独特的香气和风味。冲泡时,它散发出持久清新的香气,口感顺滑。它也是茶馆茶文化的典型代表。 Jasmine tea is usually made by scenting tea leaves with fragrant jasmine flowers under specific conditions. During the scenting process, the tea leaves fully absorb the fragrance of the flowers, resulting in a unique aroma and flavor. When brewing, it offers a long-lasting and fresh scent with a smooth taste. It is also a typical representative of Cha guan tea culture.
茉莉花茶属于什么茶类? What Category Does Jasmine Tea Belong To?
我们知道,根据氧化程度,茶主要分为六大类:红茶、绿茶、乌龙茶、白茶、普洱茶和黄茶。那么,茉莉花茶属于哪一类呢? As we know, there are 6 major tea types, according to their oxidation levels are: black tea, green tea, oolong tea, white tea, pu-erh tea, and yellow tea. So, what category does jasmine tea belong to?
茉莉花茶是以绿茶为茶基的花茶,属于调味茶或花茶的行业类别。 Jasmine tea is a type of scented tea that uses a green tea base, and it falls into the industry category of flavored or scented tea.
据汉代《史书》记载,茉莉花原产于古罗马帝国。汉代时,它通过海上丝绸之路传入古代波斯和印度。到达印度后,它成为佛教的圣花,并随着印度佛教的传入传播到福州。在唐代,茉莉花代表着淡泊名利,体现了士大夫的气节。 According to the “Historical Books” of the Han Dynasty, jasmine originated in the ancient Roman Empire. It then traveled to ancient Persia and India through the Maritime Silk Road during the Han Dynasty. After reaching India, it became a sacred flower in Buddhism and spread to Fuzhou with the arrival of Indian Buddhism. In the Tang Dynasty, Jasmine represented indifference to fame and fortune and embodied the integrity of scholars and officials.
茉莉花茶制作过程 Jasmine Tea Making Process
茉莉花茶的生产过程尤其以窨制过程为核心。该过程涉及将鲜花与茶叶混合,以便茶叶充分吸收花香。这个窨制过程可能会重复多次。通常,需要进行3-7次复窨,对于一些特级茶品甚至更多次。最后一轮窨制是将茶叶与少量鲜花混合4-6小时,不进行干燥,以获得成品茶。这种特殊的窨制过程被称为“提花”或“最后窨制”,对于赋予茉莉花茶清新的香气是必要的。 The production process of jasmine tea, in particular, has the scenting process at its core. The process involves combining fresh flowers with tea leaves so that the tea leaves can fully absorb the floral scent. This scenting process may be repeated several times. Usually, it takes 3 - 7 times for re-scenting, even more for some exceptional grades. The last round of scenting is done by mixing tea leaves with a small amount of the flowers for 4–6 hours without drying to obtain the finished tea. This special scenting process is known as Yi Ti, or Ti Hua (提花,“final scenting”), which is necessary to give jasmine tea its refreshing aroma.
主要产地和特点 Main Production Areas and Features
茉莉花茶因其产地不同,制作工艺和品质也有所差异。代表性产地包括: Jasmine tea has different production processes and qualities depending on its origin. Representative production areas include:
福州茉莉花茶(福建省) Fuzhou Jasmine Tea (Fujian Province)
中国茉莉花茶的发源地,历史悠久,等级多样,是深受茶爱好者和茶馆喜爱的花茶。大白毫茉莉花茶是一种高端品种,采用多种多白毫的茶树品种为原料。龙珠和政和银针也是福建茉莉花茶的品种。 The birthplace of jasmine tea in China has a rich and long history, with a wide variety of grades, making it an extremely popular scented tea among tea lovers and tea houses. Dabaihao jasmine tea is a high-end variety that uses a variety of tea trees with many white pekoes as raw materials. Dragon pearls and Zhenghe Yinzhen are also varieties of Fujian jasmine tea.
广西横县茉莉花茶 Guangxi Hengxian Jasmine Tea
广西拥有中国最大的茉莉花茶生产基地,被誉为“中国茉莉花之乡”。 Guangxi has the largest jasmine tea production base in China and is named the “hometown of jasmine in China”.
四川茉莉花茶 Sichuan Jasmine Tea
与福建和广西相比,四川的茉莉花茶种类更为多样。茶基包括传统的烘青绿茶和炒青绿茶;这里甚至还大规模生产茉莉红茶。 Compared with Fujian and Guangxi, jasmine tea is more diverse in Sichuan. The tea base includes traditional Hong Qing green tea and stir-fried green tea; even jasmine black tea is produced on a large scale here.
四川茉莉花茶主要以四川省峨眉山、蒙山和宜宾等地生产的四川绿茶为原料,采用独特的窨制工艺制作而成。四川茉莉花茶的代表品种有碧潭飘雪、炒花飘雪、临湖飘雪和龙都香茗。如果您去过成都的公园,很可能有机会品尝到碧潭飘雪。 Sichuan jasmine tea is primarily made from Sichuan green tea produced in Mount Emei, Mount Meng, and Yibin in Sichuan Province, which is crafted using a unique scenting process. Representative varieties of Sichuan jasmine tea include Bi Tan Piao Xue, Chao Hua Piao Xue, Linhu Piao Xue, and Longdu Xiangming. If you have visited Chengdu parks, you’re likely to have the chance to try Bi Tan Piao Xue.
金华茉莉花茶 Jinhua Jasmine Tea
金华茉莉花茶,当地人也称之为“金华花茶”,产于浙江省金华市。它以优质绿茶为茶基,选用符合圆润、饱满、大朵、光滑、洁白、芬芳这六个条件的高品质茉莉花进行熏制。 Jinhua Jasmine tea, also known as “Jinhua Flower Tea” by locals, is produced in Jinhua City, Zhejiang Province. It is made using the best green tea as the tea base and is scented with high-quality jasmine flowers that meet the following six conditions: round, plump, large, smooth, white, and fragrant.
苏州茉莉花茶 Suzhou Jasmine Tea
据历史记载,宋代时,苏州是最早种植茉莉花并将其用于制茶的省份之一。这种传统花茶采用新鲜、成熟、大朵、干净的茉莉花,以江苏、浙江和安徽三省的烘青绿茶为原料制作而成。 According to historical records, in the Song Dynasty, Suzhou was one of the first provinces to plant jasmine and use it as an ingredient for tea. This traditional flower tea uses fresh, mature, large, clean jasmine flowers and is made with roasted green tea from Jiangsu, Zhejiang, and Anhui provinces.
茉莉花茶是如何制作的? How Jasmine Tea is Made?
茉莉花茶的种类 Types of Jasmine Tea
茉莉花茶有多种类型,可根据其基础茶和形状进行区分。基础茶极大地影响了最终产品的名称和特性: Jasmine tea comes in various types, distinguished by their base tea and shape. The base tea significantly influences the final product’s name and character:
龙井茉莉花茶:由龙井(龙井茶)绿茶制成。 Longjing jasmine tea: Made with Longjing (Dragon Well) green tea.
毛峰茉莉花茶:采用黄山毛峰茶制作。 Maofeng jasmine tea: Crafted using Huangshan Maofeng tea.
龙珠茉莉花茶:呈珍珠形状,产自福建省。 Dragon Pearls Jasmine Tea: Pearl-shaped, originating from Fujian province.
茉莉银针茶:针状,通常由白茶芽制成。 Jasmine Silver Needle Tea: Needle-shaped, typically made with white tea buds.
茉莉玉螺王茶:卷曲成螺旋状,形似精致的珍珠。 Jasmine Jade Snail Tea: Twisted into a spiral shape, resembling delicate pearls.
碧潭飘雪:产自四川,因外观如雪花飘落碧潭而得名。 Bi Tan Piao Xue: Originated in Sichuan, named after its snowflake-like appearance.
女儿环(NuErHuan):因其独特的耳环状外形而闻名。 Nu Er Huan (Daughter’s Ring): Known for its unique earring-like shape.
茉莉银针茶的特点是其独特的针状外形。芽叶鲜嫩笔直,表面覆盖着一层细软的银色茸毛。在窨制过程中,茶叶充分吸收茉莉花的香气,冲泡后汤色清澈明亮,呈现出淡绿色的光泽。 Jasmine Silver Needle tea is characterized by its distinctive needle-like shape. The buds are tender and straight, with a downy surface covered in fine, silvery hairs. During the scenting process, the tea leaves fully absorb the fragrance of jasmine flowers, resulting in a clear and bright color with a light green luster when brewed.
茉莉银针茶口感清新,余味悠长而宜人。这种茶最突出的特点是持久的花香,让人想起黎明时分盛开的茉莉花,散发着细腻而空灵的香气。 Jasmine Silver Needle tea offers a clean taste on the palate, followed by a lingering, pleasant aftertaste. The tea’s most prominent feature is its enduring floral fragrance, reminiscent of jasmine flowers blooming at dawn, exuding a delicate and ethereal scent.
茉莉玉螺茶 Jasmine Jade Snail Tea
茉莉玉螺茶以最优质的绿茶嫩叶为特色,手工巧妙地扭成螺旋状,让人联想到精致的珍珠。加入新鲜的茉莉花并精心熏香,从而产生令人愉悦的花香。 Jasmine Jade Snail tea features the finest green tea leaves, intricately twisted by hand into a spiral shape reminiscent of delicate pearls. Fresh jasmine flowers are added and carefully scented, resulting in a delightful floral aroma.
茉莉玉螺在热水中浸泡时,缓缓舒展,宛如在杯中翩翩起舞。冲泡时,它呈现出清新绿茶味与茉莉甜香的和谐融合,口感丰富有层次,余味悠长。 Upon steeping in hot water, the Jasmine Jade Snail gently unfurls, resembling a graceful dance in the cup. When brewing, it offers a harmonious blend of refreshing green tea flavor and the sweet fragrance of jasmine, accompanied by a rich, layered profile and lingering aftertaste.
碧潭飘雪 Bi Tan Piao Xue
碧潭飘雪茉莉花茶原产于四川。它由绿茶和饱满圆润的茉莉花瓣窨制而成。因其茶叶间点缀着茉莉花,形似冬日飘落的雪花而得名。 Bi Tan Piao Xue jasmine tea originated in Sichuan. It is made from green tea and scented with plump, round jasmine petals. It is named after the jasmine flowers dotted between the tea leaves, resembling snowflakes falling in winter.
茉莉龙珠茶 Jasmine Dragon Pearls
茉莉龙珠茶由小巧的手工揉制“珍珠”制成,带有茉莉花的精致香气。 Jasmine Dragon Pearl tea is made of tiny, hand-rolled ‘pearls’ delicately scented with jasmine flowers.
随着“珍珠”浸泡,它们慢慢展开,释放出花香,茶汤颜色由浅变深,口感顺滑、细腻、宜人。 As the pearls steep, they slowly unfurl to release the floral aroma, and the tea develops from a light to a deep color, offering a smooth, delicate, and pleasing flavor.
女儿环茶是一种独特的茉莉花茶,因其独特的耳环状外形而闻名。在窨制过程中,女儿环茶展现出非凡的吸收和保留茉莉花香的能力。这一特点增强了它的香气,营造出茶与花香的和谐融合。 Daughter Ring Tea, a unique variety of jasmine tea, is renowned for its distinctive earring-like shape. During the scenting process, Daughter Ring Tea demonstrates an exceptional ability to absorb and retain the essence of jasmine flowers. This characteristic enhances its aromatic profile, creating a harmonious blend of tea and floral notes.
女儿环茶的口感格外醇厚顺滑,带来愉悦的饮用体验。它最显著的特点是余味悠长,在喝完最后一口后仍能长时间愉悦味蕾。 The flavor of Daughter Ring Tea is notably mellow and smooth, offering a pleasant drinking experience. Its most distinctive feature is a lingering aftertaste that continues to delight the palate long after the last sip.
茉莉花茶的健康益处 Health Benefits of Jasmine Tea
除了令人愉悦的风味和口感,茉莉花茶还有许多健康益处,包括: Beyond its delightful flavor and taste, jasmine tea has numerous health benefits, which include:
镇静安神 Calming and relaxing
增强免疫系统 Boosts immune system
减少炎症 Reduces inflammation
有助于消化 Aids in digestion
富含抗氧化剂 High in antioxidants
提高思维清晰度和警觉性 Improves mental clarity and alertness
泡一杯茉莉花茶,让它冷却,根据口味加入牛奶和糖,然后加冰饮用,享受清爽、奶香的美味。 Brew a cup of jasmine tea, let it cool, mix it with milk and sugar to taste, then serve over ice for a refreshing and creamy treat.
茉莉花茶常见问题 Frequently Asked Questions About Jasmine Tea
茉莉花茶的种类 Varieties of Jasmine Teas
虽然绿茶是茉莉花茶最常见的茶基,但其他类型的茶也被用来创造独特的风味特征。 While green tea is the most common base for jasmine tea, other tea types are also used to create unique flavor profiles:
茉莉花茶含有咖啡因吗? Does jasmine tea have caffeine?
大多数茉莉花茶都含有咖啡因,通常由来自茶树的绿茶制成。咖啡因含量可能因所用的基础茶和冲泡方法而异。 Most jasmine teas contain caffeine, typically made with green tea from the Camellia sinensis plant. The caffeine level can vary depending on the base tea used and the brewing method.
茉莉花茶是什么味道? What does jasmine tea taste like?
茉莉花茶的特点是其香甜的花香和味道。细腻的茉莉花香营造出舒缓宜人的风味体验。 Jasmine tea is characterized by its sweet, floral aroma and taste. The delicate jasmine notes create a soothing and comforting flavor experience.
每年5月21日庆祝世界茶日,以在全球范围内宣传和提高人们对茶的重要性及其文化、历史和健康意义的认识。 World Tea Day is celebrated annually on May 21st to promote and raise awareness about the importance of tea and its cultural, historical and health significance around the world.
根据考古和历史记载,中国被认为是茶的发源地。有记载的最早使用茶的时间可以追溯到周朝(约公元前11世纪-公元前771年),而茶作为一种饮品在汉朝(公元前206年-公元220年)开始流行。 According to archaeological and historical records, China is considered the birthplace of tea. The earliest documented use of tea dates back to the Zhou Dynasty (c.11th century-771 BC), while tea as a beverage became popular during the Han Dynasty (206 BC-AD 220).
随着丝绸之路的贸易,茶叶从中国传播到世界各个地方,深刻地影响了全球茶文化。中国拥有世界上最多样化的茶叶种类,包括绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黄茶和黑茶,每一种都有其独特的制作方法和风味。 With trade along the Silk Road, tea spread from China to various parts of the world, profoundly influencing global tea culture. China boasts the most diverse range of teas globally, including green tea, black tea, oolong tea, white tea, yellow tea and dark tea, each with its unique production method and flavors.
这里有六种中国产的香气和口感都令人惊艳的名茶。 Here are six well-known teas with amazing aromas and tastes produced in China.
西湖龙井是中国著名的绿茶之一,产于浙江省杭州市西湖地区的龙井村及其周边地区。 West Lake Longjing is one of China's famous green teas, produced in Longjing Village and its surrounding areas in the West Lake area of Hangzhou, Zhejiang province.
它以其独特的外观、香气和口感而闻名。西湖龙井历史悠久,可追溯到唐代,陆羽的《茶经》中就提到杭州天竺和灵隐寺一带产茶。 It is renowned for its unique appearance, aroma and taste. With a long history dating back to the Tang Dynasty, West Lake has been mentioned in Lu Yu's "Classic of Tea" for tea production in Hangzhou's Tianzhu and Lingyin Temple.
龙井茶在宋代(960-1279年)声名远扬,元代(1271-1368年)品质得到提升,明代(1368-1644年)在普通民众中流行起来,甚至在清代(1644-1911年)成为贡茶。 Longjing tea gained fame in the Song Dynasty (960-1279), improved in quality during the Yuan Dynasty (1271-1368), became popular among commoners in the Ming Dynasty (1368-1644) and was even offered as a tribute in the Qing Dynasty (1644-1911).
龙井茶的采摘非常精细,优质的龙井茶在清明节前后采摘。西湖龙井茶具有提神醒脑、解渴以及降低血液中的中性脂肪和胆固醇等功效。 The picking of Longjing tea is meticulous, with premium Longjing tea harvested around the Qingming Festival. West Lake Longjing tea is known for its benefits such as refreshing the mind, quenching thirst, and reducing neutral fats and cholesterol in the blood.
白牡丹是中国福建著名的历史名茶,属于白茶类别。它主要产于福建省的政和县、建阳市等地,以福鼎大白茶和政和大白茶为主要原料,采用传统方法加工而成。 White Peony is a famous historical tea in Fujian, China, belonging to the category of white tea. It is mainly produced in Zhenghe county, Jianyang city, and other areas in Fujian province, using Fuding Big White Tea and Zhenghe Big White Tea as the main raw materials processed through traditional methods.
白牡丹茶以其抗氧化、增强免疫力、促进消化以及可能具有的减肥和美容功效而闻名。 White Peony tea is known for its antioxidant properties, immune-boosting effects, digestive benefits, and potential for weight loss and beauty enhancement.
金骏眉是一种红茶,原产于中国福建省武夷山市桐木村。它是正山小种红茶第24代传承人江元勋于2005年研发的一款新红茶品种。 Jin Jun Mei is a type of red tea originating from Tongmu Village in Wuyishan city, Fujian province, China. It is a new variety of black tea developed in 2005 by Jiang Yuanxun, the 24th generation inheritor of Zheng Shan Xiao Zhong red tea.
金骏眉的成功创制引发了红茶热潮,推动了中国国内红茶产业的复兴与发展。 The successful creation of Jin Jun Mei sparked a craze for red tea, leading to a revival and development of the domestic red tea industry in China.
普洱茶是中国云南省特有的发酵茶,分为生普洱和熟普洱两种。它的历史可以追溯到唐朝,但直到清朝(1644-1911年),普洱茶才成为重要的贸易商品。 Pu'er tea is a unique fermented tea from Yunnan province, China, classified into two types: raw (sheng) and ripe (shou) Pu'er. Its history dates back to the Tang Dynasty, but it wasn't until the Qing Dynasty (1644-1911) that Pu'er tea became a significant trade commodity.
“普洱”这个名字来源于它的主要贸易中心——普洱市,它是古代茶马古道上的一个重要站点。 The name "Pu'er" originates from its main trading hub, Pu'er city, an important stop along the ancient Tea Horse Road.
生普洱茶一开始会有点苦涩,但随着时间的推移会变得更加顺滑和醇厚。熟普洱茶经过人工发酵,味道浓郁,有独特的陈香和甜味。 Raw Pu'er tea is initially bitter but becomes smoother and mellow with age. Ripe Pu'er tea undergoes artificial fermentation, resulting in a rich flavor with distinctive aged aromas and sweetness.
恩施玉露是中国现存唯一的蒸青针形绿茶,产于湖北省恩施市。干茶形似松针,色泽翠绿。 Enshi Yulu is the only remaining steamed needle-shaped green tea in China, produced in Enshi city, Hubei province. The dry tea resembles pine needles and has a lush green color.
其制作工艺可追溯至唐代,在明清时期兴盛,是中国历史上唯一用蒸汽杀青法制作的绿茶。 Its production technique dates back to the Tang Dynasty, flourished during the Ming and Qing Dynasties, and is the only green tea in Chinese history made using steam fixation.
恩施玉露含硒量适中,具有抗氧化、抗癌等保健功效。 Enshi Yulu has a moderate selenium content and offers health benefits such as antioxidation and anticancer properties.
茉莉花茶是一种独特的茶,将茉莉花的香气与茶叶相结合,主要产于中国福建省。 Jasmine tea is a unique type of tea that combines the fragrance of jasmine flowers with tea leaves, primarily produced in Fujian province, China.
茉莉花茶通常以绿茶为基础,经过多次用茉莉花窨制的过程以吸收花香。它的历史可以追溯到宋朝,当时人们开始将茉莉花与茶混合以增加茶的香气。 Typically based on green tea, jasmine tea undergoes multiple scenting processes with jasmine flowers to absorb the floral aroma. Its history dates back to the Song Dynasty when people began mixing jasmine flowers with tea to enhance the tea's fragrance.
到了明清时期,茉莉花茶的生产已经成熟,成为宫廷的贡茶。茉莉花茶特别适合在炎热的夏天饮用,其宜人的香气有助于消暑提神。 By the Ming and Qing Dynasties, the production of jasmine tea had matured, becoming a tribute tea for the imperial court. Jasmine tea is particularly suitable for consumption in hot summers, helping to cool down and refresh with its pleasant aroma.
广西壮族自治区南宁市横县的一名花农本月采摘茉莉花蕾。 A flower grower from Hengxian county in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, picks jasmine buds this month.
雷水平称了一些新鲜茉莉花的重量后,她的智能手机收到一条信息,显示通过一个名为“数字茉莉”的在线平台,195元(29美元)的付款已被转到她的银行账户。 After weighing some fresh jasmine, Lei Shuiping received a message on her smartphone that payment of 195 yuan ($29) had been sent to her bank account via an online platform called Digital Jasmine.
雷水平是广西壮族自治区南宁市横县石井村的一名花农。本月早些时候一个阳光明媚的早晨,她采摘了茉莉花,然后骑了10分钟摩托车到一个茉莉花交易市场去卖花。 Lei, a flower grower from Shijing village in Hengxian county in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, picked the flowers on a sunny morning earlier this month and took a 10 - minute motorcycle ride to a jasmine trading market to sell them.
“来市场之前,我在平台上查了价格。”47岁的雷水平说,“每公斤26元,比昨天高很多。价格每天都变,根据天气情况而定。晴天价格高,雨天价格低。” "Before coming to the market, I checked the price on the platform," said Lei, 47. "It is 26 yuan a kilogram, much higher than yesterday. The price changes every day, according to the weather. It's higher on sunny days and lower on rainy days."
她说,晴天采摘的茉莉花蕾更饱满,香味也更浓郁。 She said jasmine buds were fuller and more fragrant on sunny days.
过去一年,通过该平台售出了超过3500公吨的茉莉花,营业额总计达6000万元。 Over the past year, more than 3,500 metric tons of jasmine have been sold through the platform, with turnover totaling 60 million yuan.
在县政府与中国建设银行的合作下,“数字茉莉”于去年8月推出。该服务平台涵盖了横县花农和茉莉花茶企业的全产业链。 With the cooperation of the county government and China Construction Bank, Digital Jasmine was launched in August last year. The service platform covers the whole industry chain for flower growers and jasmine tea companies in Hengxian.
它提供的服务包括产品溯源、种植指南、物流跟踪以及有关最新政策和价格指数的信息。 Among the services it offers are product tracing, planting guides, logistics tracking and information about the latest policies and price indexes.
“我们可以从‘数字茉莉’平台获取全县茉莉花更有价值的数据,如种植面积、价格和品质等,帮助政府制定更有利的政策来推动产业发展。”该县茉莉花产业服务中心主任卢宏健说,“为确保可持续发展,我们需要坚持对茉莉花进行更严格的质量控制。” "We can get more valuable data about jasmine across the whole county from Digital Jasmine, such as the cultivated area, price and quality, helping the government make more favorable policies to boost the industry," said Lu Hongjian, director of the county's jasmine industry service center. "To ensure sustainable development, we need to insist on stricter quality control for jasmine flowers.
“我们相信产业链将继续扩大,品牌、种植基地和茉莉花相关旅游将得到更好发展。在‘十四五’(2021-2025年)和‘十五五’(2026-2030年)期间,该行业的产值预计将翻一番。” "We believe the industrial chain will continue to expand, with better development of brands, planting bases and jasmine - related tourism. The industry's output is expected to double during the 14th Five - Year Plan (2021 - 25) period and the 15th Five - Year Plan (2026 - 30)."
卢表示,该县去年茉莉花的产值为122亿元。 Lu said the county's jasmine output last year was worth 12.2 billion yuan.
“仅靠当地政府和花农来壮大茉莉花产业是不够的。”横县县长曾鹏鑫说。 "It is not enough to rely only on the local government and flower farmers to strengthen the jasmine industry," said Zeng Pengxin, head of the county.
“银行提供的巨额投资和先进的支付结算技术将极大地推动该产业的发展,使全县30多万花农受益。”他说。 "The huge investment and advanced payment and settlement technology provided by the bank will greatly promote the industry's development and benefit more than 300,000 flower farmers in the county," he said.
横县去年茉莉花种植面积达7533公顷,花农约33万人,总产量9万吨。 Hengxian had 7,533 hectares of jasmine last year and about 330,000 growers, with output totaling 90,000 tons.
该县还有130多家茉莉花茶企业,总产量7.8万吨。 The county also boasts more than 130 jasmine tea companies, with total output of 78,000 tons.
“去年,政府组织了免费培训课程,教村民如何在智能手机上使用这个平台。”雷水平说,“在上面交易对我们来说真的既方便又安全。” "Last year, the government organized free training courses to show villagers how to use the platform on a smartphone," Lei said. "It is really convenient and safe for us to trade on it."
广西横州在乡村振兴中成长为世界茉莉花中心,供应全球60%的茉莉花 Guangxi's Hengzhou grows into world jasmine center amid rural revitalization, providing 60% of global supply
中国南方广西壮族自治区横州是著名的茉莉花生产基地,它已将这种小花发展成了一个繁荣的产业,供应全球约60%的茉莉花和茉莉花茶。 Hengzhou, South China's Guangxi Zhuang Autonomous Region, a renowned production base for jasmine flowers, has turned the small flower into a prosperous industry, supplying about 60 percent of the world's jasmine flowers and jasmine tea.
作为一个受益于国家乡村振兴战略的城市,横州大力投资建设茉莉花产业集群,涵盖茉莉花茶、盆栽植物、旅游等多个领域,为中国广大农村地区特色产业的更强发展树立了榜样。 As a city benefitting from the country's rural revitalization strategy, the city has made a significant investment to build a jasmine industrial cluster that incorporates a variety of sectors including jasmine flower tea, potted plants and tourism, setting an example for the stronger development of specialty industries in the country's vast rural areas.
横州宣传部门告诉《环球时报》,2022年,横州茉莉花种植面积达12.8万亩(8533.33公顷),共有34万农民从事茉莉花种植。 In 2022, the city's jasmine planting area reached 128,000 mu (8,533.33 hectares) and a total of 340,000 farmers were engaged in jasmine planting, the Hengzhou publicity authority told the Global Times.
横州宣传部门告诉《环球时报》,2022年,横州茉莉花种植面积达12.8万亩(8533.33公顷),共有34万农民从事茉莉花种植。 The annual output volume of fresh jasmine flowers reached 100,000 tons with an equivalent value equaling 2.8 billion yuan, up 14.28 percent in output value year-on-year last year. Hengzhou has over 130 flower tea enterprises, of which 29 are large-scale enterprises above a designated size.
随着该产业获得认可,横州已连续12年举办中国茉莉花茶交易博览会和中国(横州)茉莉花节,连续4年举办世界茉莉花大会。据政府部门称,首届世界茉莉花大会于2019年举行,吸引了来自法国、荷兰、日本和东盟成员国等20个国家和地区的950多名与会者。 With recognition of the industry, the city has held the China National Jasmine Tea Trade Fair and China (Hengzhou) Jasmine Festival for 12 consecutive years and the World Jasmine Conference for four consecutive years. The first such conference was held in 2019 attracted more than 950 attendees from 20 countries and regions including France, Netherland, Japan and ASEAN members, according to the government department.
据媒体报道,茉莉花原产于古罗马帝国,汉代时传入中国。目前,横州的茉莉花和茉莉花茶产量占中国总产量的80%以上,占世界总产量的60%。 Jasmine originated in the ancient Roman Empire and then was transferred to China during the Han dynasty. Currently, Hengzhou's output volume for jasmine flowers and jasmine tea accounts for more than 80 percent of China's total output volume and 60 percent of the world's total, according to media reports.
广西莉香茶业集团有限公司2022年种植了1000多亩茉莉花,并将茉莉花产品出口到多个海外市场。该集团一位姓农的代表周一告诉《环球时报》,横州种植的大多数茉莉花都是无公害的,当地企业正在尽最大努力减少农药残留,以扩大对欧洲和北美等发达国家的出口。 Guangxi Lixiang Tea Group Co has planted over 1,000 mu of jasmine in 2022 and exported jasmine products to various overseas markets. A representative surnamed Nong from the group told the Global Times on Monday that most of the jasmine flowers planted in Hengzhou are environmentally harmless, while local enterprises are making the most efforts to reduce pesticide residue so as to expand exports to developed countries like Europe and North America.
横州茉莉花产业服务中心的茉莉花农艺师黄发九周一告诉《环球时报》:“良好的气候、土壤和湿度条件使这座城市适宜种植茉莉花。我们也在横州茉莉花的研究、人才培养和宣传方面付出了巨大努力。更重要的是,横州的农民特别勤劳。” "Sound weather, soil and wet conditions make the city appropriate for the planting of jasmine. We have also made great efforts in the research, talent training and publicity of Hengzhou jasmine. More important of all, farmers in Hengzhou are especially hard working," Huang Fajiu, a jasmine agronomist with Hengzhou Jasmine Industry Service Center, told the Global Times on Monday.
黄发九表示,得益于这些优势,横州生产的茉莉花在产量和质量上都优于中国南方的广东、华东的福建和浙江等传统种植区,而且成本更低。 Thanks to the advantages, the output and quality of jasmine produced in Hengzhou outperform that in traditional planting areas including South China's Guangdong, East China's Fujian and Zhejiang provinces, at lower costs, according to Huang.
黄发九说,横州茉莉花亩产约800-1000公斤,而中国东部福建省福州市的亩产为300-400公斤。同时,横州种植的茉莉花花期为6个月,而福州约为4个月。 The jasmine yield is about 800-1000 kilograms per mu in Hengzhou, compared with 300-400 kilograms output per mu in Fuzhou, East China's Fujian Province. Meanwhile, the florescence of jasmine planted in Hengzhou in six months, compared with around four months in Fuzhou, he said.
农姓代表说,横州的大规模产量还得益于由公司、农业基地和农民组成的特殊运营模式。他说:“这种机制可以有效地解决土地、技术和农民组织的问题。”他指出,这种机制已经实施多年,非常有效,当地茉莉花产业取得了巨大成就。 Nong said the large-scale output in Hengzhou also attributes to special operation model comprising companies, agricultural bases and farmers. "The mechanism can efficiently address issues of land, technologies and the organization of farmers," he said, noting that the mechanism had been conducted for years and was quite effective with great achievements made by local jasmines industry.
经过多年发展,横州已成为中国乡村振兴的典型例子。横州高度重视茉莉花产业的发展,自2016年以来出台了一系列政策,通过整合资金、土地和人才,支持茉莉花的加工、技术改进和品牌建设。 After years' development, Hengzhou has become a typical example of the country's rural revitalization. The city has attached great importance to the development of jasmine industry, and rolled out a series of policies since 2016 to support the processing, technological improvement, branding of jasmine by integrating capitals, land and talent.
去年12月在北京举行的中央农村工作会议指出,产业发展是乡村振兴议程上最重要的内容,强调要特别关注地方特色产业。 The annual central rural work conference held in December in Beijing pointed out that the development of industries is the most important on the agenda of rural revitalization, stressing particular attention paid to local specialties.
会议指出,要依托特殊的农业和农村资源,通过开发农业的多种功能、挖掘农村的多种价值以及推进一、二、三产业融合发展来获取效益。 By relying on special agricultural and rural resources, benefits should be sought through developing a variety of agricultural functions, tapping multiple types of value in rural areas and integrated development of primary, secondary, and tertiary industries, according to the meeting.
黄发九说,中央政府的政策支持进一步增强了提高茉莉花经济效益的信心,观赏盆栽茉莉花的发展潜力巨大。 Huang said the central government's policy support further boosted confidence in improving the economic benefits of jasmine, with the development of ornamental potted jasmine expected to be of great potential.
据横州宣传部门称,2023年,横州将继续努力推动茉莉花产业集群的更强发展,该产业集群涵盖茉莉花茶、盆栽植物、食品、旅游、餐饮、体育和护肤品等领域。 In 2023, the city will continue to spend efforts to promote stronger development of jasmine industrial cluster that incorporates jasmine flower tea, potted plants, food, tourism, catering, and sports and skincare products, among others, according to Hengzhou publicity authority.
广西首府南宁市副市长刘宗晓在2022年9月举行的第19届中国-东盟博览会上表示,横州是中国西部陆海新通道重大项目之一平陆运河的起点,该项目将为茉莉花产品出口带来便利,南宁将通过向东盟市场出口茉莉花产品,助力提升横州作为世界茉莉花中心的全球影响力。 With Hengzhou being the start point of the Pinglu Canal - one of the major projects of China's new western land-sea corridor - the project will bring convenience to the export of jasmine products, and Nanning will help promote the global influence of Hengzhou as global jasmine center by exporting jasmine products to ASEAN markets, Liu Xiaozong, deputy mayor of Nanning, capital of Guangxi, said during the 19th China-ASEAN Expo in September 2022.
在西方,没有多少人知道六堡茶是什么,但它正慢慢变得越来越受欢迎。几个世纪以来,在中国、中国香港和马来西亚都有人饮用六堡茶,它也是我们最喜欢的茶之一。但六堡茶是什么呢?本文讨论了它是什么、如何生产以及来自哪里。 Not many people in the west know what Liu Bao tea is but it’s slowly becoming more popular. It has been drunk in China, Hong Kong, and Malaysia for centuries and it’s one of our favorite types of tea as well. But what is Liu Bao tea? This article discusses what it is, how it’s produced, and where it comes from.
六堡茶是中国广西壮族自治区苍梧县的一种发酵茶。它由中叶种的阿萨姆变种茶树制成,具有槟榔风味。它经过人工发酵,因其健康特性在西方越来越受欢迎。它对身体有温凉双重功效。马来西亚的矿工曾饮用过它。 Liu Bao tea is a fermented tea from Cangwu County in China’s Guangxi province. It’s made from a medium-leaf variety of the Camellia Sinensis var Assamica plant and has a betel nut flavor profile. It goes through artificial fermentation and is getting more popular in the west for its health properties. It has both a warming and cooling effect on the body and was drunk by miners in Malaysia.
六堡是什么? What is Liu Bao?
六堡茶(英语为LiuPaotea)是来自中国广西苍梧的黑茶。它是一种发酵茶,这意味着茶叶在生产后(几乎)完全发酵。 Liu Bao tea (or Liu Pao tea in English) (六堡茶) is dark tea (hēi chá or 黑茶) from Cangwu in Guangxi province in China. It’s a fermented tea, which means that the leaves are (almost) fully fermented after production.
普洱茶是用大叶种茶叶制作的,但六堡茶的原料介于两者之间。它不是小叶种,也不完全算是大叶种。可以说它是由中叶种制成的。严格来说,并没有中叶种,如果非要从现有的分类中选,那它属于大叶种。最好的六堡茶也和普洱茶一样,是由古树茶树制成的。 Pu-erh tea is made using a large-leaf variety, but Liu Bao tea is made from something in-between. It’s not a small-leaf variety and not really a large-leaf variety. You could say that it’s made from medium-leaf varieties. Officially, there are no medium-leaf varieties so if you have to pick one of the existing, it’s large-leaf. The best Liu Bao is also made from gushu old/ancient tea trees, just like pu-erh tea.
通常,六堡茶以其槟榔风味而闻名。但槟榔是什么味道和气味呢?槟榔是槟榔树的种子,在中国文化和医学中有多种用途。 Typically, Liu Bao is known for its betel nut flavor characteristics. But what does betel nut taste and smell like? Betel nut is the seed of the areca palm and has been used in a variety of ways in Chinese culture and medicine.
对此存在一些争议,但六堡茶典型的槟榔风味类似于切成薄片的干槟榔。过去,广西人对干槟榔很熟悉,能够很容易地对两者进行比较。 There is some debate, but the typical betel nut flavor profile of Liu Bao is similar to dried areca seeds sliced into discs. In the past, the people from Guangxi were familiar with dried betel nut and were able to compare the two quite easily.
槟榔风味被描述为略带果香,有甜味的余味,带有淡淡的木质香气,还有一丝苦味。在一些年份较久的六堡茶中,还能明显闻到樟脑味。 The betel nut flavor profile is described as slightly fruity with a sweet aftertaste and faint hints of wood in combination with a slight bitterness. In some older Liu bao teas, camphor is noticeable as well.
六堡茶产自哪里? Where does Liu Bao come from?
六堡茶产自广西梧州市苍梧县的一个村庄,很久以前那里有六个木制堡垒。你可能已经猜到了,这个村庄叫“六堡”。这里是这种茶最早的产地。 Liu Bao tea comes from a village in Cangwu County, Wuzhou City, in Guangxi province where there were six wooden forts a long time ago. As you might have guessed, this village was called ‘Liu Bao’. This is the place where this type of tea was first produced.
广西是一个有着丰富历史和理想种茶环境的产茶区。野生茶树在那里已经生长了数百年(甚至可能数千年)!专家称,广西六堡茶的生产历史可以追溯到1500多年前。 Guangxi is a tea region with a rich history and ideal environment to grow tea. Wild tea plants have been growing there for hundreds (and maybe even thousands) of years! Experts say that the production of Liu Bao tea in Guangxi dates back more than 1500 years.
如今,六堡茶被归类为产自广西梧州及邻近地区的所有黑茶。然而,这种茶必须采用传统的梧州工艺制作。基于产地的分类不像过去那么严格了,但制作工艺必须相同。 Nowadays, Liu Bao tea is classified as all black tea from Wuzhou and the neighboring regions in Guangxi province. However, the tea needs to be produced using the traditional Wuzhou method. The classification based on location isn’t as strict as it used to be, but the production methods have to be the same.
六堡茶是如何制作的? How is Liu Bao tea made?
六堡茶的制作过程与熟普洱茶相似,但也有一些区别。最大的相似之处是,六堡茶也通过堆积茶叶进行人工发酵。这个过程被称为“渥堆”。这就是六堡茶和熟普洱茶乍一看很相似的主要原因。在对茶叶进行人工发酵之前,还需要一些其他步骤。 The production of Liu Bao tea is similar to that of shou pu-erh, but there are some differences. The biggest similarity is that Liu Bao also goes through artificial fermentation by piling the tea leaves. This process is known as wo dui (wò dūi or 渥堆 in Chinese). This is the main reason Liu bao and shou pu-erh seem similar at first sight. Before artificially fermenting the tea leaves, some other steps are needed first.
茶叶采摘后,先晾晒一段时间,使其失去一些水分。然后进行杀青,以阻止氧化,之后进行揉捻和定形,使其达到理想的形状。最后,将茶叶渥堆,放入竹篓中陈化一段时间后再出售。 The tea leaves are picked, then left to wither for a while so they lose some moisture. The leaves are then de-enzymed to stop oxidation (which is called ‘sha qing’) and after that, they are rolled and fixed to get the desired shape. Finally, the leaves are wet-piled and put into baskets to age for a while before being sold.
蒸茶是制作过程中的一个重要步骤,多年来这一步骤有所变化。最初,茶叶要蒸三次;第一次在杀青过程中,第二次在渥堆过程中,最后一次在压制时。 Steaming the tea leaves is an important step in the production process that has changed over the years. Initially, the tea leaves were steamed three times; the first time during the sha qing process, the second time during the piling process, and a final time for compression.
从20世纪后半叶开始,制作工艺发生了变化,六堡茶只蒸一次。最初用于杀青的蒸制过程被锅炒所取代。渥堆过程中的第二次蒸制也被喷水渥堆所取代。 From the second part of the 20th century, the production process changed and Liu Bao was only steamed once. The initial steaming process to de-enzyme the leaves was replaced by a wok-firing. The second steaming during the piling process was also replaced by spraying the leaves with water and piling them.
发酵过程结束后,茶叶通常被压入40-50公斤的大竹篓中,存放在防空洞中数年使其静置。1-3年后,这些竹篓才会被再次移动,放入仓库和储存设施中进一步陈化。如今,由于需求比过去高得多,将六堡茶重新包装成1公斤左右的小竹篓,并缩短最初的“静置”阶段很常见。 After the fermentation process, the tea leaves were usually pressed into big 40 - 50kg baskets and stored in air-raid tunnels for several years to let them rest. It was only after 1 - 3 years that the baskets were moved again and put into warehouses and storage facilities to age further. Nowadays, It’s common to (re)package Liu Bao into smaller baskets of around 1kg and to shorten the initial ‘resting’ phase because the demand is a lot higher than what it used to be.
六堡茶有什么特别之处? What is special about Liu Bao tea?
六堡茶出名有几个原因,但有一个特别的原因使它在东方非常受欢迎。它甚至成为了中国香港,尤其是马来西亚的日常消费品。马来西亚可以被视为六堡茶之都。 Liu Bao is known for several reasons but there is one specific reason that made it really popular in the east. It even became an everyday commodity in Hong Kong and especially in Malaysia. Malaysia can be seen as the capital of Liu bao tea.
许多中国移民工人去马来西亚的锡矿工作,但那里的工作条件恶劣、危险且艰苦。六堡茶帮助工人们清热祛湿,使他们不生病。大量的六堡茶被运往马来西亚,因此,那里储存了大量的六堡茶。 Many Chinese immigrant workers went to work in the Malaysian tin mines but the conditions in those mines were harsh, dangerous, and difficult. Liu Bao tea helped the workers to expel heat and dampness so they wouldn’t get sick. Tons of Liu Bao tea was shipped to Malaysia and because of this, there was a huge amount of Liu Bao stored there.
六堡茶很特别,因为它同时具有温性和凉性。由于人工发酵过程,它在冬天能给人温暖的感觉。然而,在夏天炎热的日子里饮用,它又有清凉的效果,能让人提神。 Liu Bao tea is extraordinary because it is both warming and cooling at the same time. Due to the artificial fermentation process, it has the ability to give you a warm feeling in winter. However, when you drink it on a hot day in summer, it has a cooling effect and offers some refreshment.
在过去的一年半里,六堡茶成了我最喜欢的茶种,所以每当我想好好品茶时,总会选择它。我泡了一款Characteas家的2000年老树六堡茶,它没有让我失望!事实证明,这是一次有趣的品茶体验,正是我心目中六堡茶该有的样子。 Over the last year and a half, Liu Bao has become my favourite subtype of tea and that is why I always go back to it when I need a good tea session. I brewed a 2000 Laoshu Liubao from Characteas and it did not disappoint! It proved to be an interesting tea session and exactly what I’m looking for in Liu Bao.
2000年老树六堡茶产自中国广西梧州。它采用当地的群体桂青原料,由梧州茶厂生产。这些茶树是老茶树,于2000年采摘。茶叶经过轻度发酵,并且自然陈化了近20年。 The 2000 Laoshu Liubao is a Liu Bao from Wuzhou in China’s Guangxi Province. It’s made from local Qunti Gui Qing material and produced by Wuzhou Tea factory. These are old bushes (laoshu) and were picked in 2000. The leaves were lightly fermented and have been changing naturally for around 20 years.
120毫升的天青泥茶壶,投茶5.2克 5.2g for a 120ml TianQingNi teapot
水温99°C 99°C water
茶叶呈深褐色,叶片较小。有一些茶梗,但大部分是叶片。香气很适合雨天,有干木、甜菜根以及各种根茎类植物的气息。闻起来很有泥土的气息,仿佛置身森林。 I see small leaves with a dark brown colour. Some stems but the vast majority are leaves. The aroma is perfect for a rainy day as it has notes of dry wood, beetroot and roots in general. It feels really earthy and like a forest.
第一泡(20秒):尽管这只是第一泡,但樟脑味已经出来了。这一泡我只感受到了樟脑味,但这就足够了。回甘有浓郁的樟脑味,让人感觉很温暖。 Infusion 1 (20 sec): even though this is only the first infusion, camphor is already coming through. That’s all I got during the infusion, but it’s all I need. The aftertaste has strong notes of camphor to it and it feels very warming.
第二泡(25秒):茶汤颜色很深,呈深褐色。樟脑味依旧存在,贯穿整泡茶汤。在茶汤的尾韵和回甘中也很明显。茶汤口感醇厚,我还能尝出一丝甜菜根的味道。有泥土气息,但尝起来却没有土味。这种体验很有趣,但很难形容。 Infusion 2 (25 sec): really deep and dark brown colour. Camphor is still present and waltzes through the infusion. It’s also prominent in the finish and aftertaste. The liquor feels thick and I’m also getting hints of beetroot. It’s earthy without tasting like it. Interesting experience but difficult to describe.
第三泡(30秒):茶汤颜色还是同样的褐色。我感觉樟脑味淡了一些,更多地转向了甜菜根和其他类似根茎蔬菜的清新味道。这种组合很有趣,令人愉悦,回甘中仍有樟脑味。 Infusion 3 (30 sec): the colour is the same shade of brown. I feel the camphor notes are a bit less intense and it’s shifting more towards fresher flavours of beetroot and other similar root vegetables. Interesting and enjoyable combination and there is still camphor in the aftertaste.
第四泡(40秒):根茎蔬菜的味道减弱,樟脑味又占了主导。从始至终都有淡淡的甜樟脑味,回甘中尤其明显。回甘中的樟脑味在喉咙里久久不散。 Infusion 4 (40 sec): root vegetables have diminished and camphor has become dominant again. Slightly sweet camphor from start to finish and especially in the aftertaste. The camphor in the aftertaste is really sticking to my throat.
第五泡(50秒):樟脑味更浓郁了,这茶的茶气太足了!全身都感到非常暖和。回甘没那么强烈,持续时间也没那么长了。 Infusion 5 (50 sec): more camphor and the energy of this tea is insane! Really warming feeling throughout my whole body. The aftertaste is less intense and it doesn’t last as long.
第六泡(长时间浸泡):这一泡浸泡时间很长,茶汤颜色变得浅了很多。尽管颜色变浅,但我仍能闻到很多樟脑味。这泡茶汤本身喝起来很享受,但尾韵和回甘几乎没有了。 Infusion 6 (long): this is a long one and the colour has become much lighter. Despite the lighter colour, I’m getting a lot of camphor notes. The infusion itself is really enjoyable, but the finish and aftertaste are almost non-existent.
我今天很忙,然后我停下手中的事,坐下来好好品了会儿茶。这款2000年老树六堡茶正是我所需要的。 I was very busy today and I just stopped doing what I was doing and sat down for a nice tea session. This 2000 Laoshu Liubao was exactly what I needed.
这款茶主要是樟脑味,还有甜菜根等根茎蔬菜的味道。有泥土气息但尝起来却没有土味。这种组合很令人享受,味道也很不错。回甘强烈且持久,所以如果你喜欢这种类型的茶,我强烈推荐这款2000年老树六堡茶。 It was mostly focused on camphor and there were also notes of root vegetables like beetroot. It felt earthy without tasting like it. This was an enjoyable combination that tasted really good. The aftertaste was intense and long-lasting so I definitely recommend this 2000 Laoshu Liubao if you like this type of tea.
西方大多数人用大杯子喝茶,因为这样泡茶很容易。然而,喜欢功夫茶(中国茶艺的名称)的人通常会将他们的饮茶习惯改为几个世纪以来中国人一直在做的事情:用小茶杯喝茶。 Most people in the west drink tea in big mugs because it’s easy to brew tea this way. However, people who are into Gong Fu Cha, which is the name for the Chinese Tea Ceremony, usually change their drinking habits to what people have been doing in China for centuries: using small teacups to drink tea.
中国茶艺包括使用小茶壶和小茶杯等小型茶具多次冲泡整叶茶叶。使用小茶杯喝茶有几个好处,本文将全面概述为什么中国的茶杯如此之小。 The Chinese Tea Ceremony involves using small teaware like a small teapot and teacups to infuse whole tea leaves multiple times. There are several benefits of using small teacups to drink tea and this article offers a complete overview of why Chinese teacups are so small.
中国的茶杯很小,因为这样可以更好地专注于茶的味道,全面领略茶的韵味。用小茶杯喝茶,茶也能更快冷却,而且同样数量的茶可以招待更多客人。 Chinese teacups are small because this allows for a better focus on taste and overall appreciation of the tea. Tea also cools down quicker when served in small cups and you can serve more guests with the same amount of tea.
中国茶艺 The Chinese Tea Ceremony
功夫茶,即中国茶艺,是指用小茶壶或盖碗冲泡整叶茶叶。他们使用大约100-150毫升的茶壶,放入5-6克茶叶,冲泡10-15秒。同样的茶叶可以冲泡10-15次。 Gong Fu Cha, which is the name of the Chinese Tea Ceremony, involves using a small teapot or gaiwan to brew whole tea leaves. They use a teapot of around 100-150ml, fill it with 5-6g of tea leaves and infuse it for 10-15 seconds. This can be done 10-15 times using the same tea leaves.
然后茶艺师将茶汤倒入公道杯中,这样客人们就能平均分到茶。这一步在更传统的茶艺中并不是必需的,但现在为了方便经常会这样做。然后将茶倒入茶杯中,端给客人。 A tea master then pours the liquid into a pitcher or fairness cup so the guests get an equal/fair share of the tea. This step isn’t part of the more traditional tea ceremony but is often done nowadays for convenience’s sake. The tea is then poured into the teacups and served to the guests.
如果没有公道杯,茶艺师在倒茶时会在不同的杯子间交替,这样客人也能得到等量的茶。 If there is no pitcher, the tea master alternates between the different cups while pouring so the guests also get an equal cup of tea.
在茶艺过程中使用的杯子通常都很小,原因有很多。我们只能推测几个世纪前人们开始使用小杯子的真正原因,但用小茶杯喝茶确实有一些好处。下面将讨论其中最重要的好处,让你更好地了解小茶杯的用处。 The cups that are used during this ceremony are usually really small for various reasons. One can only speculate on the real reason why they started using small cups centuries ago, but there are a couple of benefits to using small teacups for tea. The most important benefits are discussed below so you have a better idea of why small teacups are useful.
使用小茶杯的主要好处 The main benefits of using small teacups
更好地品味茶香 Better taste appreciation
中国茶杯很小的第一个好处是,它能让人更好地品味茶香。如果你用大杯子喝茶,可能就会大口喝下,而不会真正注意到其中的细节和微妙之处。 The first benefit of why Chinese teacups are so small is the fact that it allows for better taste appreciation. If you’re drinking tea from a big mug, you just chug it without really paying attention to details and small nuances.
用小茶杯喝茶会增加一种心理层面的感受,因为当数量较少时,人们自然会更倾向于细细品味。用40毫升的小茶杯喝茶时,茶量较少,所以你更有可能去细细品味。 Drinking tea from small teacups adds a psychological layer as you’re naturally inclined to savor something more when there is only a small quantity available. There is less tea when you’re drinking from 40ml cups so you’re more likely to appreciate it more.
使用小茶杯能更好地品味茶香,也能让你更专注于所喝的茶。 Using a small teacup allows for better taste appreciation and increased focus on what you’re actually drinking.
按照中国茶艺冲泡的茶,同一批茶叶会冲泡多次,而且每次冲泡的味道都会与前一次略有不同。你真的需要集中注意力,留意这些细微的差别,才能体会到在整个品茶过程中茶的变化。 A tea session according to the Chinese Tea Ceremony results in many infusions of the same leaves and each infusion will be slightly different from the one before. You really need to focus and notice the slight differences to experience how the tea is evolving throughout the session.
用小茶杯喝茶时,你通常会小口抿茶,这会让你更加专注于品尝的味道,也能察觉到茶的细微差别。 You’re usually taking smaller sips when drinking tea from small cups, which makes you focus a lot more on what you’re tasting and you’ll be able to pick up small nuances of the tea.
更好地控制温度 Better temperature control
用小茶杯喝茶最实用的好处之一是,茶在小茶杯里比在普通大杯子里冷却得快得多。你不用等10-15分钟才能喝上一口,在40毫升的小茶杯里,几分钟茶就能冷却下来。 One of the most useful benefits of drinking tea in small cups is that it cools down a lot quicker than in a regular mug. You don’t have to wait for 10-15 minutes before you can take a sip as a couple of minutes should be enough for the tea to cool down in a 40ml cup.
按照中国茶艺冲泡茶叶会多次冲泡,产生很多小杯的茶。如果每次冲泡后都要等10分钟,那么喝一次茶就得花半天时间。 Brewing tea according to the Chinese Tea Ceremony results in many infusions and many small cups of tea. If you have to wait for 10 minutes after each brew, it would take half a day to have a tea session.
用同一批茶叶多次冲泡,并将茶倒入小茶杯中,这样能让茶持续供应,也能体会到每次冲泡时茶的变化。少量的茶能更快冷却,这样你就能享用10-15小杯你喜欢的茶。 Doing multiple infusions with the same tea and serving it in small cups is a way to keep the tea flowing and experience how it changes each infusion. Small volumes of tea allow it to cool down more quickly so you can enjoy 10-15 small cups of your favorite tea.
如果用大杯子盛茶,在相同的时间内你只能喝2-3杯。 If tea was served in large mugs, you would only be able to drink 2-3 mugs in the same time frame.
能招待更多人 Ability to serve more people
最后一个值得讨论的方面是用小茶杯喝茶的另一个实用好处。在世界上许多地方,喝茶和奉茶都是一种社交活动,茶会通常会有多达六位客人,这也不例外。 A final aspect worth discussing is another practical benefit of drinking tea in small cups. Drinking and serving tea is a social activity in many places around the world and it’s no exception that tea parties can have up to six guests.
在中国,邀请人们喝茶是很常见的事,纵观历史,许多人因茶而相聚。如果你用大杯子给六个人奉茶,那么在这一次茶会中,你就需要一个巨大的茶壶和大量的茶叶。 It’s very common in China to invite people for tea and throughout history, many people have been brought together because of tea. If you were to serve tea in large mugs to six people, you would need a massive teapot and a hefty amount of tea for that single session.
小茶杯的分量要小得多,所以客人更容易喝完一杯再喝一杯。大多数客人喝茶的速度差不多,当在场的每个人节奏一致时,感觉总是很好。 The portions in small teacups are a lot smaller so it’s easier for your guests to empty the cup and drink another one. Most guests are drinking their tea at the same pace, which is always nice when everyone present is in the same flow.
在中国,喝茶是一种社交活动,给三个人或更多人奉茶很常见。 In China, tea is a social event and it’s common to serve tea to three people or more people there.
如果你冲泡功夫茶(你应该这么做),你会用一个小茶壶,所以每次冲泡的茶量较少。如果茶量有限,你能提供给客人的茶也就少了。 If you’re brewing Gong Fu Cha (which you should), you would use a small teapot so there is less tea in each brew. If there is less available, you have less to offer your guests.
让每个人都能享用一点茶,总比要去选择哪些客人能品尝到第二次冲泡的茶,哪些客人能品尝到第三次、第四次……的茶要好。 It’s better to let everyone enjoy a bit of tea than having to choose which guests get to taste the second infusion and which guests the third, fourth, …
使用小茶杯而不是大杯子有很多好处。我们只能猜测为什么东方人开始使用小茶杯,但看看这些好处,或许能给我们一些线索。 There are various benefits to using small tea cups instead of large mugs. One can only guess why people in the east started using small tea cups, but looking at the benefits might give us an indication.
使用小茶杯,尤其是在中国茶艺中,能让人更好地品味茶香、更好地控制温度,还能招待更多客人。 Using small tea cups, especially in the Chinese Tea Ceremony, allows for better taste appreciation, better temperature control, and the ability to serve more guests.
还不信?自己试试,感受一下用大杯子喝茶和用小茶杯细细品茶之间的巨大差别。 Not convinced? Try it yourself and notice how big of a difference there is between drinking tea in a large mug and carefully sipping tea from a small tea cup.
六堡茶在西方越来越受欢迎。在中国、马来西亚和香港,人们饮用六堡茶已有数个世纪的历史,其原因之一是六堡茶对健康有诸多益处。本文将探讨六堡茶最重要的健康益处。 Liu Bao tea is becoming increasingly popular in the west. It has already been drunk for centuries in China, Malaysia, and Hong Kong and one of the reasons for this is the many health benefits Liu Bao tea has. This article discusses the most important health benefits of Liu Bao tea.
六堡茶最重要的健康益处是它有助于消化。六堡茶含有维生素B3,能使碳水化合物更容易转化为葡萄糖。它还能降低血压、胆固醇,并有助于缓解疲劳。六堡茶兼具温性和凉性。 The most important health benefit of Liu Bao tea is that it aids digestion. Liu Bao contains vitamin B3, which allows for easier conversion of carbohydrates into glucose. It lowers blood pressure, cholesterol and helps to relieve fatigue. Liu Bao tea also has both warming and cooling properties.
六堡茶的健康益处 Health benefits of Liu Bao tea
六堡茶是一种产自广西的发酵茶。这意味着它的特点是经过发酵。在生产过程中,六堡茶经过人工发酵,在储存前茶叶几乎完全发酵。 Liu Bao (or Liu Pao) is a fermented tea from Guangxi province. This means that it’s characterized by fermentation. Liu Bao is artificially fermented during production, which results in (almost) fully fermented tea leaves before they are stored.
发酵过程结束后,茶叶中仍有微生物活动,因此它会随着时间的推移不断变化和提升品质。这些微生物在一定程度上造就了这种黑茶/发酵茶的诸多健康益处。 After the fermentation process, there is still microbial activity in the leaves so it keeps changing and improving with age. These microbes are partly responsible for the many health benefits of this subtype of dark/fermented tea.
降低血压和胆固醇 Lowering blood pressure and cholesterol
最近的研究表明,六堡茶不仅含有氨基酸和维生素,还含有一些酶,这些酶能比其他茶叶更快地分解脂肪。这意味着一些化合物会被更快地排出体外,从而降低胆固醇、降低血压,让你整体上更健康。 Recent studies have shown that Liu Bao not only contains amino acids and vitamins but there are also enzymes that help decompose fat quicker than other teas. This implies that some compounds will be eliminated more quickly, resulting in lower cholesterol, lower blood pressure and you being healthier in general.
有助于消化油腻食物 Helps with digestion of fatty food
清代有文字记载表明人们相信六堡茶的助消化特性。程远道甚至在他的一首诗中提到: There is evidence in writing from the Qing Dynasty that people believed in the digestive properties of Liu Bao. Cheng Yuandao even mentioned in one of his poems:
“六堡茶堆积如山,它对消化的调节作用奇妙无比。” ‘The mountains are piled high with Liu Bao tea; it regulates digestion wonderfully.’
六堡茶在亚洲非常受欢迎,通常在大餐前、大餐时或大餐后饮用。茶叶中的微生物活动是六堡茶具有一些益生菌特性的主要原因。当你感觉不舒服时,它可以舒缓胃部并恢复身体平衡。 Liu Bao tea has been really popular in Asia and is usually drunk with, before, or after heavy meals. The microbial activity in the tea is the main reason why Liu Bao has some probiotic properties. It can soothe the stomach and restore balance when you’re not feeling well.
大餐后饮用六堡茶,其中的微生物有助于食物消化,而且相比熟普洱茶,它对胃的刺激更小。一些报道称六堡茶含有相当数量的维生素B3。这使得碳水化合物更容易转化为葡萄糖,从而有助于消化。 When you drink it after a heavy meal, the microbes help with the digestion of the food and it’s a lot easier on the stomach than shou pu-erh. Some reports claim that Liu Bao contains a decent amount of vitamin B3. This allows for the easier conversion of carbohydrates into glucose, which aids digestion.
缓解疲劳 Relieving fatigue
和其他种类的茶一样,六堡茶中含有咖啡因。饮用这种茶会让你感到精力充沛,同时不会感到焦虑或过度兴奋。六堡茶还含有茶氨酸,它与咖啡因协同作用,能减轻咖啡因的负面影响。 Just like other types of tea, there is caffeine in Liu Bao tea. Drinking this kind of tea will make you feel energized without feeling anxious or overactive. Liu Bao also contains theanine, which works well in combination with caffeine as it mitigates the negative aspects of caffeine.
饮用六堡茶时,咖啡因的作用不会那么强烈,但你感受到这种提神效果的时间会更长。兴奋峰值不会那么高,而且体验更平稳。 The effect of caffeine won’t be as intense when drinking Liu Bao, but you will experience this feeling for longer. The peak isn’t as high and you experience it more evenly.
大多数人更喜欢这种效果,因为它不那么强烈。这会带来一种“专注警觉”的状态,即你的认知意识增强,但又不会过度活跃。 Most people prefer this because it’s not as intense. This results in a state of ‘mindful alertness‘ where you have an increased cognitive awareness without being overactive.
六堡茶对胃有舒缓作用,所以比你早上日常喝的咖啡更温和。每天用一杯(或几杯)六堡茶代替咖啡,会让你的清晨状态改善不少。 Liu Bao is soothing for the stomach so it’s gentler than your daily cup(s) of coffee in the morning. Replacing them with one (or several) cup(s) of Liu Bao every day will improve the start of your day quite a bit.
兼具温性和凉性 Both warming and cooling properties
由于六堡茶的药用特性,人们饮用它的历史由来已久。在锡矿开采热潮时期,大量六堡茶被运往马来西亚,因为它帮助矿工们在恶劣的工作环境中生存下来。这就是六堡茶在马来西亚被视为日常用品的主要原因。 Liu Bao has been drunk for a very long time because of its medicinal properties. A massive amount of Liu Bao was shipped to Malaysia during the tin mine boom because it helped the miners to survive the harsh working conditions. This is the main reason Liu Bao is seen as a daily commodity in Malaysia.
由于茶叶中的化合物,六堡茶对胃有温热作用,并且能够祛湿。矿工们在又大又潮湿的矿井中不得不面对恶劣的环境,所以他们必须饮用六堡茶来保持健康。 Due to the chemical compounds in the tea, Liu Bao has a warming effect on the stomach and is capable to reduce internal dampness. The miners had to face harsh circumstances in the big and often damp mines so they had to drink Liu Bao to keep healthy.
在夏天饮用时,它还能让人感到清爽。由于其多功能性,这是一种可以在各种气候和天气条件下饮用的茶。 It also offers refreshment when you drink it in summer. It’s a type of tea that can be drunk in all climates and weather conditions because of its versatiliy.
乍一看,六堡茶和熟普洱茶在外观和味道上非常相似。只有经过仔细观察,我们才能看出并品尝出这两种茶之间的一些明显差异。本文全面概述了六堡茶和普洱茶之间的差异和相似之处。 At first sight, Liu bao and shou pu-erh tea look and taste very similar. It’s only after closer inspection that we can see and taste some clear differences between these two types of tea. This article offers a complete overview of the differences and similarities between Liu Bao and Pu-erh tea.
六堡茶和熟普洱茶看起来相似,是因为它们在生产过程中都经过人工发酵。然而,它们之间也有一些主要差异,因为人工发酵的过程并不相同。使用的原料不同,这就需要各自独特的加工方法。 Liu Bao and Shou pu-erh tea look similar because they both go through artificial fermentation during production. However, there are some major differences between them because the process of artificial fermentation is not the same. Different raw material is used and that requires its own unique processing methods.
六堡茶和普洱茶 Liu Bao and pu-erh tea
六堡茶和普洱茶有时会被相互比较,因为它们看起来很相似。这里需要特别说明的是,通常与六堡茶作比较的是熟普洱茶。生普洱茶可以在新茶时饮用,也可以陈放后饮用,但这两种情况都与普通的六堡茶有很大不同。 Liu Bao and pu-erh tea are sometimes compared to one another because they appear to be similar. An important sidenote to make here is that it is only shou pu-erh that is often compared to Liu Bao. Sheng pu-erh can be enjoyed young or aged, but either of these is quite different from your average cup of Liu Bao.
熟普洱茶比六堡茶出名得多,但它的历史并没有那么悠久。六堡茶有着悠久的历史,其制作工艺可以追溯到1500多年前。 Shou pu-erh tea is much more famous than Liu Bao, but hasn’t been around for that long. Liu Bao tea has an extensive history as the production process dates back more than 1500 years.
广西省苍梧县是六堡茶的发源地,而所有普洱茶(生茶和熟茶)都产自云南省。值得注意的是,较新出现的普洱茶盖过了来自广西的“老大哥”六堡茶的风头,六堡茶在西方尤其常被忽视。 Cangwu County in Guangxi province is the home to Liu Bao, While all pu-erh tea (both sheng and shou) comes from Yunnan province. It’s remarkable that the most recent tea overshadows its much older brother from Guangxi and that Liu Bao is an often overlooked subtype of tea, especially in the west.
六堡茶和熟普洱茶的相似之处 Similarities between Liu Bao and shou pu-erh
人们可以立刻看出这两种茶的相似之处。这是由于人工发酵的缘故。 One can immediately see the similarities between these two teas. This is because of artificial fermentation.
人工发酵 Artificial fermentation
六堡茶和熟普洱茶都被归类为黑茶(hēichá或黑茶),因为它们都是发酵茶。它们的制作过程非常相似,因为都要经过人工发酵。它们都经过人工发酵,但发酵茶叶的方式有很大差异。 Both Liu Bao and shou pu-erh are classified as dark tea (hēi chá or 黑茶) because these are fermented teas. The production process is very similar as they both go through artificial fermentation. They both go through artificial fermentation, but there are big differences in the way of fermenting the leaves.
普洱茶并不一直是发酵茶,因为生普洱茶在刚制作出来时基本未发酵。它会随着时间慢慢发酵,70年后达到完全成熟状态。熟普洱茶最早于20世纪70年代初被创制出来,在制作过程中进行发酵。1973年熟普洱茶首次正式销售,从那时起,普洱茶就有了两种类型。 Pu-erh tea hasn’t always been a fermented tea as sheng pu-erh is basically unfermented right after production. It slowly ferments over time and reaches full maturity after 70 years. Shou pu-erh was first created in the early 1970s and was fermented during production. The first official sale of shou pu-erh took place in 1973 and since then, there are two varieties of pu-erh tea.
六堡茶的发酵过程为创制熟普洱茶提供了灵感。广西的茶农帮助研发了一种发酵云南大叶种茶叶的方法。这就促成了熟普洱茶的诞生。 The fermentation process of Liu Bao served as inspiration to create shou pu-erh tea. Tea producers from Guangxi helped developing a way to ferment the big tea leaves from Yunnan province. This resulted in the creation of shou pu-erh.
六堡茶和熟普洱茶的人工发酵过程被称为渥堆(wòdūi或渥堆),意思是“湿堆”。茶叶被堆放在炎热潮湿的房间里,并且要定期翻堆。人们还会喷水以促进发酵,有时还会使用保温毯。 The artificial fermentation process of Liu Bao and shou pu-erh is called wo dui (wò dūi or 渥堆 in Chinese) and translates as wet-piling. Tea leaves are piled in a hot and humid room and the piles are turned on a regular basis. Water is used to spray the leaves in an attempt to improve fermentation and thermal blankets are also used in some cases.
六堡茶和熟普洱茶的差异 Differences between Liu Bao and shou pu-erh
六堡茶和熟普洱茶之间有相似之处,但也有差异。仔细观察就会发现,这两种茶的差异比你想象的要大得多。 There are similarities between Liu Bao and shou pu-erh, but there are also differences. When you take a closer look, these teas are a lot more different than you might think.
不同的渥堆过程 Different piling process
六堡茶和熟普洱茶的第一个差异在于人工发酵本身。它们都经过人工发酵,但具体过程并不完全相同。 The first difference between Liu Bao and shou pu-erh is the artificial fermentation itself. They both go through artificial fermentation, but it’s not the exact same process.
六堡茶的历史比熟普洱茶更丰富、更悠久,其经验被用于开发和改进熟普洱茶的发酵工艺。六堡茶的人工发酵技术是如今熟普洱茶得以形成的原因之一。他们并没有完全照搬整个过程,而是对一些细节进行了改变和调整,使其更适合云南的原料。 Liu Bao has a richer and longer history than shou pu-erh and that knowledge was used to develop and improve the fermentation process of shou pu-erh. The techniques to artificially ferment tea leaves for Liu Bao is one of the reasons shou pu-erh is what it is today. They did not just copy the whole process but changed and tweaked a few details to make it more suitable for the raw material from Yunnan.
这种影响也是相互的,从20世纪80年代起,熟普洱茶的生产也影响了六堡茶的制作方式。从那时起,六堡茶的发酵更湿润、时间更长,茶叶的发酵程度也更重。 This influence also works the other way as the production of shou pu-erh affected the way Liu Bao was produced from the 1980s onwards. Since then, the fermentation of Liu Bao was wetter and longer so there was heavier fermentation of the leaves.
不同的原料 Different raw material
另一个很大的差异是制作普洱茶和六堡茶所使用的原料。所有普洱茶都来自云南省(或一些边境地区)的大叶种茶树。而所有六堡茶都产自广西省,使用的是稍小一些的茶叶品种。 Another big difference is the raw material that is used to create pu-erh tea and Liu Bao. All pu-erh tea comes from large leaf varieties of the Camellia Sinensis plant in Yunnan province (or some border regions). All Liu Bao comes from Guangxi province and is made using a slightly smaller leaf variety.
茶叶不同,其生长的(微)气候也不同。这就好比香槟酒,它产自法国的特定地区。有些人曾尝试在其他地方酿造香槟,但都失败了,因为气候、微生物和植物相互影响,创造出了一种独特的、无法在其他地方复制的环境。 The leaves are different, but the (micro)climate in which they are grown is different as well. It’s comparable to Champagne, which comes from a specific region in France. Some people have tried to make Champagne somewhere else, but it doesn’t work because the climate, microorganisms, and plants all affect each other to create a unique environment that can’t be replicated elsewhere.
这就是为什么人工发酵过程会有所不同。每种茶的独特特性都需要独特的加工方式。 This is why the artificial fermentation process is different. The unique character of each tea requires its own unique processing.
六堡茶和普洱茶的受欢迎程度 Popularity of Liu Bao and pu-erh
在19-20世纪马来西亚(当时处于英国统治之下)的锡矿繁荣时期,许多中国移民工人前往锡矿工作。为了在艰苦的工作条件下生存下来,工人们大量饮用六堡茶。他们喝茶主要是因为其药用价值,而不是因为它好喝。 During the tin mine boom (19th - 20th century) in Malaysia (then under British control), many Chinese immigrant workers went to work in the tin mines. In order to survive the harsh and difficult working conditions, the workers drank a lot of Liu Bao tea. It was mainly drunk for its medicinal properties and not because it tasted good.
大量六堡茶从中国出口到马来西亚,以满足工人们的需求。然而,从20世纪80年代起,锡价下跌,采矿活动减少。这导致六堡茶供过于求,因为喝茶的工人变少了。 Massive amounts of Liu Bao was exported from China to Malaysia in order to keep the workers satisfied. However, from the 1980s onwards, tin prices dropped and mining activity decreased. This led to an oversupply of Liu Bao because there were fewer workers who drank Liu Bao.
20世纪70年代熟普洱茶的创制以及生普洱茶的日益流行,使得普洱茶比六堡茶受欢迎得多。六堡茶甚至在一定程度上被遗忘了,直到20世纪90年代才被重新发现。人们注意到它不会变质,而且越陈越香。 The creation of shou pu-erh in the 1970s and the rise in popularity of sheng pu-erh made pu-erh tea far more popular than Liu Bao. The latter was even a bit forgotten until the 1990s when it was rediscovered. People noticed that it didn’t go bad, but that it had improved with age.
自20世纪70年代和80年代以来,普洱茶越来越受欢迎,在2008年达到顶峰。自20世纪90年代末以来,六堡茶也再次受到欢迎,但要达到与熟普洱茶相同的受欢迎程度还有很长的路要走。 Since the 1970s and 1980s, pu-erh tea has become increasingly popular with a peak in 2008. Liu Bao has also become more popular again since the late 1990s, but still has a long way to go to reach the same levels of popularity as shou pu-erh.
六堡茶是一种不太为人所知的茶类,有些人不知道该如何储存它。六堡茶和普洱茶相似,越陈越香。这就是为什么优化储存方式对于充分发挥茶叶的品质至关重要。本文全面介绍了如何储存六堡茶,并讨论了一些注意事项及其原因。 Liu Bao tea is a rather unknown subtype of tea and some people don’t know how they should store it. Liu Bao is similar to pu-erh tea as it gets better the older it becomes. This is why optimal storage is important to get the most out of your tea. This article gives a complete overview of how to store Liu Bao tea. It discusses several dos and don’ts and the reason why.
六堡茶最好储存在阴暗、无异味、有一定空气流通且温度稳定的环境中。湿度同样重要,应保持在50%至70%之间。你可以把六堡茶放在“普洱茶储存箱”(pumidor)里,但要记住,这和在香港等潮湿气候下自然储存的效果不一样。 Liu Bao is best stored in a dark and odor-free environment where there is some airflow and a stable temperature. Humidity is equally important and should be between 50% and 70%. You can store Liu Bao in a pumidor, but keep in mind that this won’t have the same effect as natural storage in a humid climate such as Hong Kong.
六堡茶是一种产自广西苍梧的发酵茶。它和熟普洱茶相似,但也有一些明显的区别。六堡茶和熟普洱茶的主要相似之处在于它们都经过人工发酵。 Liu Bao cha is a fermented type of tea from Cangwu in Guangxi province. It’s similar to shou pu-erh but there are some noticeable differences. The main similarity between Liu Bao and shou pu-erh is that they both go through artificial fermentation.
茶叶被堆放在湿热的环境中进行发酵。六堡茶和熟普洱茶都是如此,所以它们的制作过程非常相似。这意味着在制作完成后,六堡茶和熟普洱茶的最佳储存条件也相似。 Tea leaves are piled in a hot and humid environment to initiate fermentation. This is the case for Liu bao and shou pu-erh so the production process is very similar. This implies that after production, optimal storage conditions for Liu Bao and shou pu-erh are similar as well.
如何储存六堡茶 How to store Liu Bao Tea
六堡茶和普洱茶(生茶和熟茶)在特定的储存条件下能够保存良好,甚至品质会提升。下面列出了储存珍贵的六堡茶时需要注意的事项。读完这份清单后,你应该就知道如何储存六堡茶了。 Liu Bao and pu-erh tea (both sheng and shou) thrive and even improve in certain storage conditions. You can find a list below of the things you need to keep in mind when storing your precious Liu Bao. After reading through this list, you should know how to store Liu Bao.
让六堡茶远离其他异味 Keep Liu Bao away from other odors
和其他茶叶一样,六堡茶对其他异味非常敏感。如果你把六堡茶存放在有很多其他气味的地方,茶叶很可能会吸收这些气味,从而失去自身的风味。 Just like any other tea, Liu Bao is really sensitive to other odors. If you store your Liu Bao in an area where there are many other smells, chances are high that the tea will absorb those smells and lose its own character.
这就是为什么我建议把茶叶存放在没有其他异味的地方。有些人把茶叶放在厨房橱柜里,但这真的是个坏主意。厨房通常是家里气味最为混杂的地方。 That is why I recommend storing your tea in a place where there are no other odors. Some people store tea in the kitchen cupboard, but this is a really bad idea. A kitchen is usually the place in a house where you would find a wide variety of different smells.
如果你把茶叶放在单独的房间里,要记住,其他茶叶也可能会影响你的六堡茶。如果把茉莉花茶或香气浓郁的乌龙茶和六堡茶放在一起,它们的香气会相互混合,两种茶叶都会受到影响。 If you store your tea in a separate room, keep in mind that even other teas might affect your Liu Bao. If there is Jasmine tea, or a fragrant oolong tea stored close to some Liu Bao, the aromas will mix and both teas will be affected by each other.
甚至储存容器的类型也会对储存的茶叶产生很大影响。如果你使用有浓烈塑料味的塑料盒,茶叶会吸收这种味道,冲泡时就会显现出来。 Even the type of storage container can greatly affect the tea that is stored in it. If you’re using a plastic box that has a strong plastic smell, it will be absorbed by the tea and show itself once you brew a cup.
让六堡茶远离直射阳光 Keep Liu Bao away from direct sunlight
和其他茶叶一样,六堡茶最好远离直射阳光。阳光会对茶叶产生负面影响,所以最好把六堡茶存放在阴暗的地方,并且用不透明的容器储存。 Just like any other tea, Liu Bao is best kept away from direct sunlight. Sunlight can affect tea leaves in a negative way so it’s best to store your Liu Bao tea in a dark place and in a non-transparent container.
紫外线会分解茶叶中的一些化学成分,可能会使茶叶颜色变浅,风味也发生改变。关于阳光与茶叶相互作用的确切过程存在争议,但最好还是避免这种结果。 UV light breaks down some chemical components in the tea leaves, resulting in possibly lighter tea leaves with a different flavor profile. There is debate about the exact process that happens when sunlight interacts with tea leaves, but the result is best avoided.
六堡茶需要一定的空气流通 Liu Bao needs some airflow
六堡茶和普洱茶与乌龙茶、绿茶、白茶等其他茶类不同。这两种茶都以微生物发酵为特点。六堡茶和熟普洱茶是人工发酵的,而生普洱茶则是随着时间自然发酵。 Liu Bao tea and pu-erh tea are different from other types of tea such as oolong tea, green tea, and white tea. Both teas are characterized by microbial fermentation. Liu Bao and shou pu-erh are artificially fermented, while sheng pu-erh ferments naturally over time.
乌龙茶、绿茶和红茶没有这种微生物发酵过程,所以这些茶最好储存在密封的、没有氧气流通的容器中。以微生物发酵为特点的茶叶需要空气流通来维持微生物的活性。 Oolong tea, green tea, and hong cha don’t have the same kind of microbial fermentation so those teas are best stored in airtight containers without any flow of oxygen. Teas that are characterized by microbial fermentation need airflow to keep the microbes alive.
发酵茶因为微生物活动而越陈越香。如果没有微生物活动,茶叶就不会陈化,会变得“没有生气”。然而,空气流通过多和过少之间需要把握好平衡。 Fermented teas get better with age because of the microbial activity that is going on. If there was no microbial activity, the tea wouldn’t age and would become ‘lifeless’. However, there is a thin line between too much airflow and too little airflow.
理想情况下,你的茶叶应该有一定的空气流通,但不能过多。把它放在一个普通的地方就好,不要放在通风口或风扇旁边。六堡茶需要“呼吸”。 In an ideal situation, your tea should get some airflow, but not too much. Just keep it in a neutral place and don’t put it next to a vent or fan. Liu Bao tea needs to breathe.
保持温度稳定 Keep temperature stable
储存六堡茶时要记住的另一个因素是温度。如上文所述,茶叶中存在微生物活动,而微生物在稳定的环境中活动效果最佳。 Another factor to keep in mind for Liu Bao storage is temperature. As discussed above, there is microbial activity going on in the tea leaves, and that works best in a stable environment.
除非有专业的储存设备,否则很难保持精确的温度,但大多数人没有这样的设备。如果你在家储存茶叶,尽量把它放在一年中温度波动较小的地方。 It’s difficult to keep the exact temperature unless you have a professional storage facility, but most people don’t have access to that. If you store tea at home, try storing it in a place with minor temperature fluctuations throughout the year.
有一些温度波动是正常的,但最好避免温差过大。 It’s natural that there are a few fluctuations, but it’s better to avoid huge differences in temperature.
湿度与六堡茶 Humidity and Liu Bao
湿度是储存和陈化发酵茶时的另一个重要因素。茶叶中的微生物需要一定的湿度才能生长,但湿度过高可能会导致发霉。 Humidity is another important factor when storing and potentially aging fermented tea. The microbes in the tea need some humidity to thrive, but too much humidity might cause mold.
有很多因素会影响六堡茶的最佳储存湿度,但50%至70%的湿度似乎比较合适。如果你在西方某个地方尝试在家储存六堡茶,这些只是一些参考准则。和空气流通一样,关键是要找到合适的平衡点,在西方尤其如此。 There are various factors that determine the optimal humidity to store Liu Bao but a humidity between 50% and 70% seems to do well. These are just some guidelines if you try storing Liu Bao at home somewhere in the west. Just like airflow, the key is finding the right balance, especially in the west.
香港和马来西亚等地气候较为潮湿,事实证明这些地方非常适合储存六堡茶。在这些地方,找到合适的湿度不是什么问题,因为气候(几乎)能调节一切。 Areas like Hong Kong and Malaysia have a more humid climate and have proved to be ideal for Liu Bao storage. Finding the right humidity there is less of an issue because the climate takes care of (almost) everything.
把六堡茶放在“普洱茶储存箱”里? Liu Bao in a pumidor?
西方有普洱茶饼的人通常会把茶叶放在一种“普洱茶储存箱”(pumidor)里。这是一种模拟环境,人们试图在其中保持稳定的温度和湿度,类似于存放雪茄的保湿盒。 People in the west who have some pu-erh cakes usually store them in a kind of ‘pumidor’. This is a simulated environment in which they try to keep a stable temperature and humidity. It’s similar to a humidor for cigars.
这种方法也适用于储存六堡茶,但没人能确定20年、30年甚至40年后会有怎样的结果。用“普洱茶储存箱”储存茶叶是最近才出现的做法,所以还没有经过长时间的验证。 This can also work for Liu Bao tea, but no one knows for sure how this will turn out in 20, 30, or even 40 years. Storing tea in a pumidor is something very recent so it hasn’t been done that long.
这意味着如果你想储存一些茶叶,这可能是个不错的选择,但我不会大量购买六堡茶,指望20年后陈化后出售。目前,没有足够的证据,而且有很多因素可能会毁掉你的茶叶。如果你花大价钱购买六堡茶放在“普洱茶储存箱”里陈化,要谨慎行事。 This means that it could be a good alternative if you want to store some tea, but I wouldn’t buy tons of Liu Bao to age and sell in 20 years. Right now, there is not enough evidence and there are many factors that could potentially ruin your tea. Be wary if you spend a lot of money on Liu Bao to age in a pumidor.
六堡茶是一种产自广西的黑茶(发酵茶)。它在西方相当小众,因此了解其制作工艺的人并不多。本文将全面介绍六堡茶的制作过程,以及生产过程中的关键步骤。 Liu Bao tea is a dark/fermented type of tea from Guangxi province. It’s rather unknown in the west so not many people know how it is processed. This article gives a full overview of how it’s processed and which steps are crucial in the production process.
六堡茶的采摘标准是一芽带四叶。采摘后,茶叶会先进行萎凋和杀青,以终止氧化过程。接下来,茶叶会被揉捻,并通过渥堆进行人工发酵。制作过程的最后一步是将新制成的茶叶陈化1-3年。 Liu Bao tea is produced by picking a bud and up to four tea leaves. These are then withered and heated to stop the oxidation process. Next, the tea leaves are rolled and artificially fermented through wet piling. The final step in the production step is aging the freshly-made leaves for 1 - 3 years.
六堡茶的制作过程 Liu Bao processing
六堡茶是广西一种未得到充分赏识的黑茶。过去,它被称作“穷人的普洱茶”,但这种看法正逐渐改变。曾经它比普洱茶便宜很多,不过在过去几十年间,这种价格差异也发生了变化。 Liu Bao is an underappreciated type of hēi chá from Guangxi province. In the past, it was described as ‘poor man’s puerh’, but this attitude is slowly changing. It was a lot cheaper than pu-erh tea, which has also changed over the last few decades.
六堡茶属于黑茶(中文为“黑茶”)。这意味着它的特点在于发酵。对于六堡茶而言,其发酵是人工进行的,并且是制作过程中的重要环节。不过,这是整个制作流程的后期步骤之一。 Liu Bao tea is classified as dark/fermented tea (hēi chá in Chinese). This means that it’s characterized by any type of fermentation. For Liu Bao, in particular, this fermentation is artificial and is an important step in the production process. However, this is one of the final steps in the process.
采摘 Picking
六堡茶制作的第一步是采摘茶叶。用于制作六堡茶的茶树分布在广西省苍梧县、蒙山县和梧州市的多个地区。 The first step in the production process of Liu Bao is picking the leaves. The tea trees that are picked to produce Liu Bao are located in several areas in Cangwu County, Mengshan County, and Wuzhou city in Guangxi province.
这些地区非常适宜茶树生长,因为这里炎热潮湿、雨量充沛。独特的地形使得该地区中部地势较低,四周环山。植被在黏土和砂壤土上肆意生长。土壤养分丰富,为六堡茶提供了独特的微生物环境。 Those areas are ideal for growing tea because it’s hot and humid with plenty of rain. There is also a unique topography with a low central region that is surrounded by hills and mountains on all sides. Vegetation grows wildly on clay and sandy loam soil. The soil is rich in nutrients and provides microorganisms that are unique to Liu Bao tea.
通常情况下,采摘时会选取一芽带三叶或四叶。传统上,茶叶在白天采摘,晚上进行加工。 Usually, a bud is picked together with three or four leaves. Traditionally, the leaves were picked during the day and processed at night.
萎凋或干燥 Withering or drying
这是六堡茶制作的第二步,即将茶叶均匀地摊放在平面上进行萎凋。这一阶段的目的是去除茶叶中的部分水分,使其更易于加工。 This is the second step in the production of Liu Bao tea and implies that tea leaves are evenly spread out on a flat surface to wither. The goal of this phase is to remove some moisture from the leaves and make them easier to process.
这一步骤只需让茶叶在进入下一制作步骤前进行干燥处理。 This step just involves letting the leaves dry before starting the next step in the production process.
杀青 Kill-green or sha qing
制作过程的第三步是加热茶叶以终止氧化。多年来,六堡茶制作中的这一步骤发生了很大变化。最初,大多数六堡茶要经过三次蒸制:第一次在杀青过程中,第二次在渥堆过程中,最后一次在压制时。 The third step in the production process is heating the leaves to stop oxidation. This step in Liu Bao production has changed quite a bit over the years. Originally, most Liu Bao was steamed three times: the first time during the sha qing process, the second time during the piling process, and a final time for compression.
如今,六堡茶仅在杀青过程中炒制一次。茶叶不再进行蒸制,而是在约160°C的热锅中炒制。 Nowadays, Liu Bao is only fired once during the sha qing process. The leaves are not steamed anymore, but they are wok-fired in a wok of around 160°C.
这一过程的目的是终止茶叶中的氧化反应。一旦茶叶被加热,负责氧化的酶就会失活。 The goal of this process is to stop the oxidation that takes place in the leaves. Once they are heated, the enzymes that are responsible for oxidation are deactivated.
揉捻茶叶 Rolling the tea leaves
杀青完成后,就可以开始揉捻茶叶了。揉捻既可以手工完成,也可以使用机器。揉捻茶叶的目的是在保持叶片完整的同时塑造其形状。 Once the sha qing process is finished, it’s time to start rolling the leaves. This can be done by hand or by a machine. The goal of rolling the tea leaves is to shape them while keeping the leaves intact.
相比之下,破坏细胞壁的重要性较低,因为接下来的渥堆过程会对细胞壁造成更大程度的破坏。 Breaking down the cell walls is less important because the wet piling that is done next damages the cell walls a lot more.
渥堆发酵 Fermentation through wet piling
这是六堡茶制作过程中非常重要的一步,也是它成为黑茶的关键。经过初步加工的茶叶会被堆放在炎热潮湿的环境中,形成大堆。茶叶也可以在竹篮中发酵,但现代大多数六堡茶是通过在平面上人工发酵制成的。 This is a really important step in the production process of Liu Bao and is what makes it a type of hēi chá. The semi-processed tea leaves are piled onto big heaps in a hot and humid environment. The leaves can also be fermented in bamboo baskets, but most modern Liu Bao is produced by artificially fermenting the leaves on a flat surface.
这一步的目的是对茶叶进行人工发酵。这一步骤与制作熟普洱茶的过程相似。生产者需要定期翻动茶叶,并密切关注茶叶的发酵情况。这个过程可能需要几周时间。 The goal of this step is to artificially ferment the tea leaves. This step is similar to what is done when producing shou pu-erh. The leaves are turned on a regular basis and the producer keeps a close eye on how the tea is fermenting. This process can take several weeks.
这一步决定了茶叶的特性、风味和香气,因此是非常重要的一步。请记住,只有在生产者想要制作熟茶时才会进行这一步骤。生六堡茶不进行渥堆,而是在较为干燥的环境中堆放30小时。 This step defines the character, flavor, and aroma of the tea so it’s a really important step. Keep in mind that this step is only done when the producer wants to produce cooked Liu Bao. Raw Liu Bao is not wet piled but piled in a drier environment for only 30 hours.
陈化 Aging
发酵完成后,茶叶会进一步干燥,然后装入竹篮。传统上,使用的是40-50公斤容量的竹篮,这种大竹篮有利于空气流通。如今,由于市场需求的变化,将六堡茶装入较小的竹篮更为常见。在某些情况下,六堡茶会被压制成砖状,但这样不利于空气流通。 After the fermentation process, the tea leaves are dried a bit more and then packed into baskets. Traditionally, 40 - 50kg baskets were used and these big baskets were optimal for air circulation. Nowadays, it’s common to put Liu Bao into smaller baskets because of different market demands. In some cases, Liu Bao is pressed into bricks, but this is less ideal for air circulation.
六堡茶在出售前,会先存放在防空洞中陈放数年。1-3年后,这些竹篮才会被转移到仓库和储存设施中进一步陈化。 Liu Bao was stored in air-raid tunnels for several years to let it rest before it was sold. It was only after 1 - 3 years that the baskets were moved again and put into warehouses and storage facilities to age further.
由于六堡茶的需求不断上升,最初的陈放阶段有时会被缩短。然而,与普洱茶一样,六堡茶存放的时间越久,品质就越好。 Because of the rising demand for Liu Bao, the initial resting phase is sometimes cut short. However, just like with pu-erh tea, the older Liu Bao gets, the better it becomes.
这款柴烧盖碗散发着质朴的优雅,带有迷人的金属光泽,源自火焰与黏土的炽热交融。其表面独特的火痕诉说着一个蜕变的故事,将普通的黏土变成了一件充满艺术魅力的器皿。拿近一点,便能发现它复杂精细的细节。 his wood-fired gaiwan exudes rustic elegance with a captivating metallic sheen, born from the fiery interplay between flames and clay. The surface’s unique fire marks tell a story of transformation, turning ordinary clay into a vessel of artistic charm. Hold it close to uncover its intricate details.
容量约为80毫升,非常适合冲泡岩茶、红茶或乌龙茶。多孔的陶土能很好地保留茶香,是紫砂爱好者的绝佳选择。 With a capacity of about 80ml, it’s ideal for brewing rock tea, black tea, or oolong. The porous clay retains tea aroma beautifully, perfect for lovers of Zisha clay.
有时候,爱上某样东西很简单——就像欣赏它迷人的金属魅力。 Sometimes, loving something is simple—like admiring its mesmerizing metallic allure.
这款茶具收纳袋既实用又设计精美,非常适合喜欢随身携带茶具的茶爱好者。袋子呈宁静的蓝色,带有竹叶图案,给人一种宁静的感觉。袋子内部采用白色面料,两层之间有一层厚厚的柔软填充物,可保护您的茶具免受碰撞和损坏。顶部的拉绳封口便于快速轻松地打包。无论是日常外出还是旅行,这个收纳袋都是保护茶具安全的理想选择。难道现在不是给你的茶具买一个的时候吗? This teaware storage bag is both practical and beautifully designed, perfect for tea lovers who enjoy taking their teaware on the go. The bag is elegantly presented in a serene blue color with a bamboo leaf pattern that evokes a sense of tranquility. Inside, the bag is lined with white fabric, with a thick layer of soft padding between the two layers to protect your teaware from bumps and damage. The drawstring closure at the top allows for quick and easy packing. Whether for daily outings or travel, this storage bag is an ideal choice for keeping your teaware safe. Isn’t it time to treat your teaware to one?
这是一套用高级德化高岭土制成的茶具,表面覆盖着透明釉,烧制温度高达1380度。瓷土的质量决定了茶杯更加油润透亮,甚至在光线下会呈现出温暖的黄色杯身。 It's a tea set made of high-grade Dehua Kaolin Clays, covered with transparent glaze, and burned at a temperature of up to 1380 degrees. The quality of the porcelain clay determines that the cup is more oily and transparent, and even a warm yellow cup color in the light.
盖碗的表面设计有龙形图案。图案精美绝伦,尤其是配以金线,使得整幅画面更加华丽。龙的形象不仅可爱。我们采用特殊工艺,赋予整幅画面立体感,您甚至可以通过触摸感受到线条和色彩。 The surface of the gaiwan is designed with dragons. The picture is exquisite, especially with gold lines, making the whole picture more gorgeous. The appearance of dragons is more than cute. Our special process gives the whole picture a three-dimensional sense, and you can feel the lines and colors through touch.
每个茶杯都有不同的图案,包括燕子、风筝、香囊、树枝和树叶。茶杯的底部都刻有相同形状的凹槽,处处彰显精致。 Each teacup has different patterns, including swallows, kites, scent bags, branches, and leaves. The same shape is engraved with grooves on the sole foot of the teacup, which looks exquisite everywhere.
盖碗的容量适合各种茶叶。无论您喜欢乌龙茶、普洱茶、红茶、黑茶、绿茶,都能轻松应对。四只不同的杯子让您在与朋友、家人分享时,可以轻松辨认出自己的杯子,避免混淆。 The capacity of the gaiwan is suitable for all kinds of tea. Whether you like oolong tea, Pu'er tea, black tea, dark tea, green tea, you can deal with it calmly. Four different cups make you can well identify your cups when sharing with friends, and family, without confusion.
3 月 6 日,在鹊鸣春种茶基地,工人们正在采摘春茶。 On March 6, workers were picking spring tea at the Que Ming Chun Tea - planting Base.
3 月温暖湿润的天气,催生茶树长出了嫩芽。人勤春来早,采茶正当时。在广西壮族自治区贺州市昭平县,茶农、茶企开始忙碌起来。此时,天南地北的客商也如约而至,就为了这早春的第一缕茶香。 The warm and humid weather in March has made the tea trees sprout tender buds. Hard - working people start early in spring, and it's the prime time for tea - picking. In Zhaoping County, Hezhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, tea farmers and tea enterprises have become busy. At this time, merchants from all over the country have come as promised, just for the first scent of spring tea.
茶叶是昭平县特色优势支柱产业,无论茶园面积还是干茶产量、产值,均排名广西前列。2023 年,该县茶园面积达 26 万亩,产干茶 2.09 万吨、产值 24.39 亿元。今年,在广西加快打造国内国际双循环市场经营便利地的背景下,昭平 “一片叶子” 的故事就从早春茶开始。 Tea is a characteristic, advantageous and pillar industry in Zhaoping County. Whether it's the area of tea gardens, the output of dry tea, or the output value, it ranks among the top in Guangxi. In 2023, the tea - garden area in the county reached 260,000 mu, with a dry - tea output of 20,900 tons and an output value of 2.439 billion yuan. This year, against the backdrop of Guangxi's efforts to build a convenient place for domestic and international dual - cycle market operation, the story of "a leaf" in Zhaoping starts with the early spring tea.
抓住机遇,让茶叶贸易 “通” 起来、“畅” 起来,提升茶产业 “双循环” 水平,从 “一片叶子” 里抓出更多的 “金子”,让青青的茶山释放出更大的效益。“多元昭平茶,飘香国内外”,这是今年昭平茶故事的生动注脚。 Seize the opportunity to make the tea trade smooth and unimpeded, enhance the "dual - cycle" level of the tea industry, extract more "gold" from "a leaf", and make the green tea mountains yield greater benefits. "Diverse Zhaoping tea, fragrant at home and abroad" vividly illustrates the story of Zhaoping tea this year.
从早春茶开始一年的忙碌 The busy year starts with the early spring tea.
3 月 6 日,记者来到昭平县昭平镇马圣村。一大早,在鹊鸣春茶叶有限公司燕子坪茶园里,已到处是采茶工人忙碌的身影。“我们的有机茶园面积为 800 亩,种植有‘黄金 1 号’‘紫叶茶’等品种。产品以绿茶、红茶、六堡茶、黄茶为主,主打中高端产品路线。” 公司董事长刘庆强告诉记者。 On March 6, the reporter came to Masheng Village, Zhaoping Town, Zhaoping County. Early in the morning, in the Yanziping Tea Garden of Que Ming Chun Tea Co., Ltd., there were busy figures of tea - picking workers everywhere. "Our organic tea garden covers an area of 800 mu and grows varieties such as 'Golden No.1' and 'Purple - leaf Tea'. Our products mainly include green tea, black tea, Liubao tea, and yellow tea, and we focus on the mid - to - high - end product route," Liu Qingqiang, the company's chairman, told the reporter.
昭平春茶上市早,正常年份比江浙茶区提前 30 天左右,有利于抢占春茶市场先机。3 月 3 日,昭平县举办 “2024 广西春茶暨昭平有机茶开采系列活动”,将各地茶商 “请进来”,到茶园参观考察,洽谈合作。 Zhaoping spring tea comes to the market early. In normal years, it is about 30 days earlier than the tea - growing areas in Jiangsu and Zhejiang, which is conducive to seizing the opportunity in the spring - tea market. On March 3, Zhaoping County held the "2024 Guangxi Spring Tea and Zhaoping Organic Tea Picking Series of Activities", inviting tea merchants from all over to visit the tea gardens and negotiate cooperation.
当天,春茶购销活动有 9 个招商项目现场签约,总投资额 1.11 亿元。中国茶叶流通协会副会长周敏告诉记者:“昭平紫叶茶等品种令北方客商印象深刻,我们正在与一些当地茶企洽谈,让昭平茶进军东三省及俄罗斯市场。” On the same day, 9 investment - promotion projects were signed on - site during the spring - tea purchase and sale activities, with a total investment of 111 million yuan. Zhou Min, the vice - president of the China Tea Marketing Association, told the reporter, "Varieties such as Zhaoping Purple - leaf Tea have left a deep impression on northern merchants. We are negotiating with some local tea enterprises to promote Zhaoping tea into the markets of the three northeastern provinces and Russia."
从早春茶开始,昭平一年的产销季正式开启,茶青收购价格水涨船高。昭平县茶叶办公室工作人员介绍,今年该县早春茶从 2 月 17 日起陆续收购加工生产,按照 “一芽一叶” 的标准,“福云 6 号” 茶青到厂收购价平均每公斤 54 元,“黄金 1 号” 茶青每公斤收购价 120 元。 Starting from the early spring tea, Zhaoping's annual production and sales season officially begins, and the purchase price of fresh tea leaves has been rising. Staff from the Zhaoping County Tea Office introduced that this year, the early spring tea in the county has been successively purchased, processed, and produced since February 17. According to the standard of "one bud and one leaf", the average purchase price of "Fuyun No.6" fresh tea leaves at the factory is 54 yuan per kilogram, and that of "Golden No.1" fresh tea leaves is 120 yuan per kilogram.
各茶叶生产企业抓住这个好时节,加紧生产和销售。“我们公司共种植有机茶 1000 亩,今年公司的春茶产量已达 6 吨,每公斤价格 400 元到 1200 元不等,大多在两广、两湖、安徽等地销售。” 昭平县大兀山生态农业有限公司负责人黄其东说。 Each tea - production enterprise is seizing this good season to step up production and sales. "Our company has a total of 1,000 mu of organic tea plantations. This year, the company's spring - tea output has reached 6 tons, and the price per kilogram ranges from 400 yuan to 1,200 yuan. Most of the products are sold in Guangdong, Guangxi, Hunan, Hubei, Anhui and other places," said Huang Qidong, the person in charge of Dawushan Ecological Agriculture Co., Ltd. in Zhaoping County.
早春茶产销两旺,当地除了将客商 “请进来”,还积极 “走出去”。这几年,昭平县多次组织茶企到北京、粤港澳大湾区等地参加展会,举办招商推介活动,运用 “活动推介 + 媒体宣传 + 产业营销” 的模式,宣传昭平有机茶品牌,还积极参加 “广西名优茶品质评价” 等行业赛事。 The production and sales of early spring tea are booming. In addition to "inviting" merchants in, the local area is also actively "going out". In recent years, Zhaoping County has organized tea enterprises to participate in exhibitions in Beijing, the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area and other places, and held investment - promotion and promotion activities. It uses the model of "activity promotion + media publicity + industrial marketing" to promote the Zhaoping organic - tea brand, and also actively participates in industry competitions such as the "Guangxi Famous and High - quality Tea Quality Evaluation".
3 月 2 日,昭平毛茶交易市场正式揭牌,加上去年启用的广西六堡茶福行茶仓和 “广西昭平茶科技小院”,有力助推茶叶远销全国各地。 On March 2, the Zhaoping Crude Tea Trading Market was officially unveiled. Together with the Fuxing Tea Warehouse for Guangxi Liubao Tea and the "Guangxi Zhaoping Tea Science and Technology Courtyard" put into use last year, it has effectively promoted the tea to be sold all over the country.
做大做强大宗茶贸易 Expand and strengthen the bulk - tea trade
近年来,昭平县围绕构建 “一绿一红一黑” 的茶业发展格局,全力打造百亿元茶产业,制定出台《关于加快推进昭平茶产业高质量发展的决定》等系列扶持政策,加快推进昭平现代茶产业园、广西(昭平)东融茶叶交易中心等项目建设,建成广西现代特色农业(茶叶)示范区 4 家。 In recent years, Zhaoping County has focused on building a tea - industry development pattern of "one green, one red, and one black", and has made every effort to build a 10 - billion - yuan tea industry. It has formulated and issued a series of support policies such as the "Decision on Accelerating the High - quality Development of the Zhaoping Tea Industry", and has accelerated the construction of projects such as the Zhaoping Modern Tea Industrial Park and the Guangxi (Zhaoping) East - integrating Tea Trading Center. Four Guangxi modern - characteristic agricultural (tea) demonstration zones have been built.
目前,昭平县茶园面积达到 26 万亩,通过绿色食品茶园认证面积 7.95 万亩、有机茶园认证面积 1.25 万亩,茶产业全链条从业人员达 12 万人,人均茶叶单项收入超 5000 元。 At present, the tea - garden area in Zhaoping County has reached 260,000 mu, with 79,500 mu of tea gardens certified as green - food tea gardens and 12,500 mu of organic - tea gardens. The number of people engaged in the entire tea - industry chain has reached 120,000, and the per - capita single - item income from tea exceeds 5,000 yuan.
“全县这么大的茶园面积,要处理的茶青数量巨大,不可能全部生产精包装的名优茶。因此,做大做强大宗茶能保证茶青的收购,确保群众有稳定收益。” 昭平县将军峰农业科技有限公司副总经理陆永腾说。 "With such a large tea - garden area in the county, the amount of fresh tea leaves to be processed is huge. It's impossible to produce all exquisitely - packaged famous and high - quality tea. Therefore, expanding and strengthening the bulk - tea trade can ensure the purchase of fresh tea leaves and guarantee the stable income of the people," said Lu Yongteng, the deputy general manager of Jiangjunfeng Agricultural Science and Technology Co., Ltd. in Zhaoping County.
3 月 6 日,将军峰公司工人们正在进行出口茶产品的最后包装 On March 6, workers of Jiangjunfeng Company were doing the final packaging of tea products for export.
大宗茶是指大批量制作的茶,简单而言就是大众茶,是产量大、大众能消费的茶叶。将军峰公司是昭平茶龙头企业,每年处理茶青多达 150 万公斤,大宗茶产量占了一半左右。 Bulk tea refers to tea produced in large quantities. Simply put, it is popular tea, with a large output and affordable for the public. Jiangjunfeng Company is a leading enterprise in the Zhaoping tea industry. It processes up to 1.5 million kilograms of fresh tea leaves every year, and the output of bulk tea accounts for about half of its total output.
3 月 5 日 20 时,将军峰茶叶生产车间灯火通明。一辆辆中型厢式货车鱼贯驶入厂区,卸下从各乡镇采来的茶青。这里有 12 条茶叶生产线,工人们将袋子里的茶青均匀地铺在萎凋机上进行摊青。 At 20:00 on March 5, the tea - production workshop of Jiangjunfeng Company was brightly lit. One medium - sized van after another drove into the factory area and unloaded the fresh tea leaves picked from various townships. There are 12 tea - production lines here. Workers spread the fresh tea leaves in the bags evenly on the withering machines for spreading and withering.
“再经过杀青、揉捻等流程,到了第二天 4 时左右就成为毛茶。我们的生产线是全自动的,每天上午 8 时,毛茶还要经过提香、色选等环节,才能成为大宗茶。” 陆永腾告诉记者。 "After processes such as fixing and rolling, it will become crude tea at around 4:00 the next day. Our production line is fully automated. At 8:00 every morning, the crude tea still needs to go through processes such as fragrance - enhancing and color - sorting before it can become bulk tea," Lu Yongteng told the reporter.
目前,昭平县有茶叶生产加工企业 140 多家、茶叶专业合作社 30 家,其中自治区级农业产业化龙头企业 1 家、市级龙头企业 4 家。该县积极推广引进先进蒸汽杀青、名茶连续机械化生产流水线等制茶设备。全县 50 多家茶叶企业共引进先进制茶设备 150 多台(套),企业生产能力显著增强,茶青需求量也得到了有效增加。 At present, there are more than 140 tea - production and processing enterprises and 30 specialized tea cooperatives in Zhaoping County, including 1 autonomous - region - level leading enterprise in agricultural industrialization and 4 municipal - level leading enterprises. The county actively promotes and introduces advanced tea - making equipment such as advanced steam - fixing machines and continuous mechanized production lines for famous teas. More than 50 tea enterprises in the county have introduced more than 150 sets of advanced tea - making equipment in total. The production capacity of enterprises has been significantly enhanced, and the demand for fresh tea leaves has also increased effectively.
“昭平茶叶的产量大,但销路也很顺畅,有些区外客商甚至常驻昭平收购。” 来自南宁横州市的茶商马红燕告诉记者,她今年 3 月到昭平考察,决定在春茶季之后,与当地国企合作,销售昭平的定制大宗茶。 "Zhaoping tea has a large output, and its sales are also very smooth. Some merchants from outside the region even stay in Zhaoping to purchase tea all the time," Ma Hongyan, a tea merchant from Hengzhou City, Nanning, told the reporter. She visited Zhaoping in March this year and decided to cooperate with local state - owned enterprises to sell customized bulk tea from Zhaoping after the spring - tea season.
把昭平茶卖到国外去 Sell Zhaoping tea abroad
“去年,我们公司大宗茶销量约 3000 万元,同比增长 40%;名优茶销量约 2000 万元,保持平稳;出口茶产品约 1500 万元,同比增长 10%。” 将军峰公司总经理助理吴肃清告诉记者,昭平茶产品不仅畅销全国,还远销美国、加拿大、荷兰、澳大利亚等国家和地区。 "Last year, the sales volume of our company's bulk tea was about 30 million yuan, a year - on - year increase of 40%; the sales volume of famous and high - quality tea was about 20 million yuan, remaining stable; and the sales volume of exported tea products was about 15 million yuan, a year - on - year increase of 10%," Wu Suqing, the assistant to the general manager of Jiangjunfeng Company, told the reporter. Zhaoping tea products are not only popular across the country but also exported to countries and regions such as the United States, Canada, the Netherlands, and Australia.
在将军峰袋泡茶车间,记者看到两条自动生产线正在开动,赶制今年二季度的订单。“这些年,公司茶产品向多元化深加工发展,加工抹茶、泡袋茶、果味茶等 10 多类受国外市场欢迎的品种。66 - cubic - meter containers, currently we export an average of 3 per month, with a peak of 6.” 吴肃清说。 In the teabag - production workshop of Jiangjunfeng Company, the reporter saw two automatic production lines running, rushing to fulfill the orders for the second quarter of this year. "In recent years, our company's tea products have developed towards diversified deep - processing, processing more than 10 types of products popular in foreign markets, such as matcha, teabags, and fruit - flavored tea. For 66 - cubic - meter containers, we currently export an average of 3 per month, with a peak of 6," said Wu Suqing.
据介绍,将军峰公司不但有 3000 亩有机茶基地,还取得了中国、美国、欧盟、日本 4 个国家和地区的有机认证,对开拓国际市场有更足的底气。目前,昭平像将军峰这样走 “外循环” 的茶企有 3 家左右。 It is reported that Jiangjunfeng Company not only has a 3,000 - mu organic - tea base but also has obtained organic certifications from 4 countries and regions, namely China, the United States, the European Union, and Japan, giving it more confidence in exploring the international market. At present, there are about 3 tea enterprises in Zhaoping like Jiangjunfeng Company that are engaged in the "external - cycle" business.
贺州相关部门对优质茶叶走出国门提供了很大便利。“2021 年 8 月,将军峰公司第一次在贺州海关报关出口茶产品,我们采用全国通关一体化通关模式,直接从深圳口岸出口,不到 1 分钟便正常放行。” 贺州海关工作人员叶剑青告诉记者。 The relevant departments in Hezhou have provided great convenience for high - quality tea to go global. "In August 2021, Jiangjunfeng Company declared and exported tea products at Hezhou Customs for the first time. We adopted the national integrated customs - clearance model and directly exported through Shenzhen Port. It was released normally in less than 1 minute," Ye Jianqing, a staff member of Hezhou Customs, told the reporter
茶饼嚼时香透齿,水沈烧处碧凝烟。 When chewing the tea cake, the fragrance penetrates the teeth; when burning agarwood, the blue smoke curls up.
近日,广西八桂凌云茶业有限公司的体验馆里,迎来了一群特别的客人。 Recently, the experience hall of Guangxi Bagui Lingyun Tea Industry Co., Ltd. welcomed a group of special guests.
这是一群来自德国的茶爱好者们,他们围坐在茶桌面,品味着茶艺师泡制的凌云白毫茶,不时发出阵阵赞许声。 They are a group of tea enthusiasts from Germany. They sat around the tea table, savoring the Lingyun White Hair Tea brewed by the tea art master, and from time to time, they uttered sounds of approval.
“我是 2023 年第一次来,我觉得这里的茶非常好喝,给我的朋友喝,他们都非常喜欢。今年我到这里来,想知道你们的好茶是怎么生产的,是在哪里采茶的?是什么地方来的。我们非常想知道你们怎么喝茶,你们怎么品茶?这些东西对我来说都是非常有意思的。” 德国友人贝玛柯女士对凌云白毫茶文化充满了好奇。 "I came here for the first time in 2023. I think the tea here is very delicious. When I shared it with my friends, they all liked it very much. This year, I came here because I want to know how your excellent tea is produced, where the tea is picked, and where it comes from. We are very eager to know how you drink tea and how you appreciate tea. These things are very interesting to me." Ms. Behmako, a German friend, is full of curiosity about the Lingyun White Hair Tea culture.
据了解,贝玛柯女士与中国茶文化的故事,源于她在中国学习期间,被中国悠久的历史文化及深厚的茶文化底蕴深深吸引。2023 年第一次到凌云后,凌云的山水、风土人情、悠久的白毫制茶历史给贝玛柯女士留下深刻印象。今年故地重游,再次体验采茶、手工制茶的乐趣,还通过听山歌、品茶体验不一样的民族风情,在交流情感的同时,也增进了友谊。 It is understood that Ms. Behmako's story with Chinese tea culture originated from her being deeply attracted by China's long - standing history, culture, and profound tea culture heritage during her study in China. After her first visit to Lingyun in 2023, the mountains and waters, local customs, and the long - standing history of making White Hair Tea in Lingyun left a deep impression on Ms. Behmako. This year, she revisited the place, experienced the fun of tea - picking and hand - making tea again, and also experienced different ethnic customs by listening to folk songs and tasting tea. While communicating emotionally, she also enhanced friendship.
“我自己觉得凌云这个地方好漂亮,我很想来这个地方玩儿。凌云白毫茶真棒,我们非常喜欢。” 贝玛柯开心地说道。 "I think Lingyun is a very beautiful place. I really want to come here to play. The Lingyun White Hair Tea is really great. We like it very much." Ms. Behmako said happily.
凌云白毫茶是凌云县特色产业之一,茶产业发展基础扎实、优势明显、潜力巨大,是发展绿茶、红茶、六堡茶等茶类的重点区域之一。近年来,凌云县在茶园建设、产能提升、品牌打造等方面精准发力,茶叶规模化、品牌化和市场化不断提升,通过 “茶博会”“展销会” 等各类展会平台,以 “走出去”“请进来” 的方式大力宣传 “凌雲白毫” 品牌,充分挖掘潜在消费群体,赢得国内外众多茶友的青睐。 Lingyun White Hair Tea is one of the characteristic industries in Lingyun County. The tea industry has a solid development foundation, obvious advantages, and huge potential. It is one of the key areas for the development of green tea, black tea, Liubao tea, and other tea varieties. In recent years, Lingyun County has made precise efforts in tea garden construction, production capacity improvement, and brand building. The scale, branding, and marketization of the tea industry have been continuously enhanced. Through various exhibition platforms such as "Tea Expos" and "Trade Fairs", and by means of "going global" and "inviting in", it has vigorously promoted the "Lingyun White Hair" brand, fully explored potential consumer groups, and won the favor of many tea lovers at home and abroad.
3 月 13 日,记者从南宁市外事办公室了解到,广西南山白毛茶茶业有限公司代表 3 月 9 日与欧盟广西总商会代表,完成关于德国采购商对南山白毛茶首单采购合同的签约,标志着南宁市茶产业在迈入国际高端市场方面再获突破。 On March 13, the reporter learned from the Nanning Foreign Affairs Office that on March 9, representatives of Guangxi Nanshan Baimaocha Tea Industry Co., Ltd. and representatives of the EU Guangxi General Chamber of Commerce completed the signing of the first purchase contract for Nanshan Baimaocha tea by German purchasers. This marks another breakthrough for Nanning's tea industry in entering the international high - end market.
据介绍,南山白毛茶属横州市南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是南宁市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后,“外办 + 商协会 + 企业” 合作模式取得的又一次成功实践。 It is reported that Nanshan Baimaocha tea is a special product of Nanshan in Hengzhou City and a national geographical indication product of China. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally. Obtaining a purchase order from a large German tea enterprise this time is a positive exploration for Nanning's tea industry to develop towards high - quality and high - value - added products. It is also another successful practice of the "Foreign Affairs Office + Chamber of Commerce and Association + Enterprise" cooperation model, following the promotion of honey pomelos into the Singaporean market in 2022.
南宁市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位 —— 欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威的有机认证之一 ——“ECOCERT(法国国际生态认证中心)认证”。南宁市 RCEP 商协会代表茶企实地向德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交。 The Nanning Foreign Affairs Office and the EU Guangxi General Chamber of Commerce, a member unit of the Nanning RCEP Chamber of Commerce and Association, conducted in - depth research on the planting, picking, processing, and storage of Nanshan Baimaocha tea. They guided tea enterprises to apply for and pass one of the most authoritative organic certifications in Europe - the "ECOCERT (France International Ecology Certification Center) Certification". Representatives of the Nanning RCEP Chamber of Commerce and Association promoted products and negotiated orders on - site with upstream German purchasers on behalf of tea enterprises, finally helping both the supply and demand sides to complete the transaction successfully.
南宁市外事办有关负责人表示,将从引导更多优秀本土企业加强产品和品牌建设、完善 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式、通过与南宁国际友城和外国驻华使领馆及商协会的多层次合作等方面,服务南宁市产业和产品 “走出去”。 A relevant person in charge of the Nanning Foreign Affairs Office said that they will guide more outstanding local enterprises to strengthen product and brand building, improve the "Foreign Affairs Office + Chamber of Commerce and Association + Enterprise" cooperation model, and conduct multi - level cooperation with Nanning's international sister cities, foreign embassies and consulates in China, as well as chambers of commerce and associations, to help Nanning's industries and products "go global".
欧盟理事会于当地时间 7 月 20 日作出决定,授权正式签署中欧地理标志协定,在中国境内的 100 个欧洲地理标志产品和在欧盟境内的 100 个中国地理标志产品将受到保护。协定条款显示,桂平市的地理标志产品 “桂平西山茶” 成功入选首批保护名录,成为广西 5 个入选的茶叶地理标志保护产品之一。 The Council of the European Union decided on July 20 local time to authorize the formal signing of the China-EU Geographical Indications Agreement. 100 European geographical indication products in China and 100 Chinese geographical indication products in the EU will be protected. The provisions of the agreement show that "Guiping Xishan Tea", a geographical indication product in Guiping City, has successfully been selected into the first batch of protection lists and has become one of the 5 protected tea geographical indication products selected in Guangxi.
据悉,“桂平西山茶” 原产于全国佛教文化旅游胜地桂平西山,历史悠久,距今已有一千七百多年的历史。其以嫩、翠、香、鲜为特色,色泽翠绿乌润,汤色碧绿清澈,滋味幽香醇厚,甘腴芬芳,口齿留香,是绿茶中的上乘佳品。至 2019 年底,桂平市茶园面积共 1.31 万亩,干茶产量 510 吨。2010 年 “桂平西山茶” 就获得农产品地理标志登记证书,2011 年获评 “广西休闲农业十佳名品”,2017 年入选中欧地理标志首批互认产品清单,2018 年入选首批广西农业品牌目录,被评为 “广西农产品区域公用品牌”。也曾多次到国外参展,荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等奖项。 It is reported that "Guiping Xishan Tea" is originally produced in Guiping Xishan, a national Buddhist cultural and tourism resort. It has a long history of more than 1,700 years. It is characterized by tenderness, greenness, fragrance and freshness. It has a green and lustrous color, a clear green soup, a mellow and fragrant taste, a sweet and fragrant aftertaste, and leaves a lingering fragrance in the mouth. It is a top-grade green tea. By the end of 2019, the tea garden area in Guiping City totaled 13,100 mu, and the output of dried tea was 510 tons. In 2010, "Guiping Xishan Tea" obtained the registration certificate for agricultural products geographical indication. In 2011, it was rated as one of the "Top Ten Famous Products of Guangxi's Leisure Agriculture". In 2017, it was selected into the first batch of mutually recognized product lists of China-EU geographical indications. In 2018, it was selected into the first batch of Guangxi agricultural brand catalogs and was rated as a "Regional Public Brand of Guangxi Agricultural Products". It has also participated in exhibitions abroad many times and won awards such as the Gold Award of the International Famous Tea Appraisal, the World's Best Tea Award, the National Famous Tea, the National High-quality Product Award, the National Famous Brand Product, and the First Prize of the "China Cup".
此次 “桂平西山茶” 入选中欧地理标志协定首批保护名录,为桂平茶叶产品进入欧盟市场,提升市场的知名度,提供了有力的保障。同时,有效阻止假冒地理标志的产品泛滥,有力助推 “桂平西山茶” 产业向国际发展。 This time, "Guiping Xishan Tea" has been selected into the first batch of protection lists of the China-EU Geographical Indications Agreement, which provides a strong guarantee for Guiping's tea products to enter the EU market and enhance their market popularity. At the same time, it can effectively prevent the spread of counterfeit geographical indication products and strongly promote the international development of the "Guiping Xishan Tea" industry.
日前,国家知识产权局发布 “一带一路” 地理标志品牌推广清单,清单涵盖了共建 “一带一路” 国家和地区的 151 件地理标志产品,其中国内地理标志产品 99 件。梧州市地理标志产品 “六堡茶” 成功入选推广清单,为广西入选的 2 件地理标志产品之一。 Recently, the National Intellectual Property Administration released the "Belt and Road" Geographical Indication Brand Promotion List. The list covers 151 geographical indication products from countries and regions along the "Belt and Road", among which 99 are domestic geographical indication products. "Liubao Tea", a geographical indication product in Wuzhou City, successfully made it onto the promotion list and is one of the two geographical indication products selected from Guangxi.
“六堡茶” 于 2011 年获原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品,所有权为梧州市人民政府。入选推广清单后,“六堡茶” 被收入《“一带一路” 地理标志品牌推广行动中国地理标志汇编》,其品牌历史、品牌特色和品牌优势也将在 “一带一路” 知识产权合作网站以中英文双语形式进行推广,将进一步增强六堡茶品牌的国际影响力、竞争力,切实加强地理标志产品国际保护。 "Liubao Tea" was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine in 2011, and its ownership belongs to the Wuzhou Municipal People's Government. After being selected for the promotion list, "Liubao Tea" was included in the "Compilation of Chinese Geographical Indications in the 'Belt and Road' Geographical Indication Brand Promotion Action". Its brand history, characteristics and advantages will also be promoted in both Chinese and English on the "Belt and Road" Intellectual Property Cooperation Website, which will further enhance the international influence and competitiveness of the Liubao Tea brand and effectively strengthen the international protection of geographical indication products.
“红浓陈醇” 六堡茶 “Red, Strong, Aged and Mellow” Liubao Tea
近年来,梧州市深入贯彻落实自治区有关推动六堡茶产业发展的决策部署和工作要求,以六堡茶国家地理标志产品保护示范区建设为抓手,持续夯实保护制度、健全工作体系、加大保护力度、强化保护宣传,进一步提升梧州六堡茶地理标志产品公用品牌价值。出台《六堡茶地理标志产品保护管理办法》,规范地理标志专用标志申报审核程序,严格把控申请质量,保证六堡茶地理标志产品的质量和特色;建成广西首个国家地理标志产品保护信息化管理平台,进一步促进用标申请,增强质量监管、品牌塑造;发布《六堡茶产业知识产权发展分析报告》,指导六堡茶企业加强品牌海外保护,帮扶六堡茶企业运用知识产权顺利 “出海”;梧州市《知识产权全方位服务助推六堡茶 “小叶子” 成为 “大产业”》工作案例入选国家知识产权局 2023 年 “知识产权服务万里行” 活动优秀案例。梧州市市场监管局 (知识产权局) 深入开展六堡茶商标品牌建设专项行动,帮扶全市涉茶经营主体加强商标注册申请和保护,不断壮大六堡茶商标品牌体系,累计帮扶指导涉茶经营主体申请商标 500 多件;严厉打击 “梧州六堡茶” 商标侵权行为,查办的侵犯某六堡茶注册商标专用权案入选 2022 年度全国商标行政保护典型案例参评案例、广西知识产权行政保护典型案例。截至今年 10 月,全市共拥有茶叶类有效注册商标 1872 件,同比增长 30.6%;六堡茶地理标志专用标志核准使用企业由 2021 年的 7 家增至 87 家。今年 9 月,梧州市在第十三届中国知识产权年会上向来自 78 个国家和地区的参会代表介绍梧州六堡茶地理标志培育经验。 In recent years, Wuzhou City has thoroughly implemented the decision - making arrangements and work requirements of the autonomous region regarding the promotion of the Liubao Tea industry. Taking the construction of the Liubao Tea National Geographical Indication Product Protection Demonstration Zone as a starting point, it has continuously strengthened the protection system, improved the work system, increased protection efforts, and intensified protection publicity, further enhancing the public brand value of Wuzhou Liubao Tea as a geographical indication product. The "Administrative Measures for the Protection of Liubao Tea Geographical Indication Products" was issued to standardize the application and review procedures for the special geographical indication mark, strictly control the application quality, and ensure the quality and characteristics of Liubao Tea geographical indication products. The first national geographical indication product protection information management platform in Guangxi was established to further promote the application for using the mark, strengthen quality supervision, and shape the brand. The "Analysis Report on the Intellectual Property Development of the Liubao Tea Industry" was released to guide Liubao Tea enterprises to strengthen overseas brand protection and help them use intellectual property to successfully "go global". The work case of "All - around Intellectual Property Services Boosting Liubao Tea from 'Small Leaves' to a 'Big Industry'" in Wuzhou City was selected as an excellent case in the 2023 "Intellectual Property Services Across China" activity by the National Intellectual Property Administration. The Wuzhou Market Supervision Administration (Intellectual Property Bureau) has deeply carried out a special action for the construction of Liubao Tea trademark brands, helping tea - related business entities in the city to strengthen trademark registration applications and protection, continuously expanding the Liubao Tea trademark brand system. It has cumulatively helped and guided tea - related business entities to apply for more than 500 trademarks. It has severely cracked down on trademark infringement of "Wuzhou Liubao Tea", and the case of infringing the exclusive right to use a registered Liubao Tea trademark investigated and handled by it was selected as a participating case in the national typical cases of trademark administrative protection in 2022 and a typical case of intellectual property administrative protection in Guangxi. As of October this year, the city has a total of 1,872 valid registered trademarks in the tea category, a year - on - year increase of 30.6%. The number of enterprises approved to use the special geographical indication mark for Liubao Tea has increased from 7 in 2021 to 87. In September this year, Wuzhou City introduced the experience of cultivating Liubao Tea geographical indications to representatives from 78 countries and regions at the 13th China Intellectual Property Annual Conference.
工作人员到六堡茶地理标志专用标志核准使用企业走访服务 Staff visited and provided services to enterprises approved to use the special geographical indication mark for Liubao Tea
下一步,我们将围绕梧州六堡茶产业的高质量发展持续夯实质量基础、强化品牌培育、加强品牌保护,充分运用好地理标志对乡村振兴和产业发展的推动作用,更好地实现 “用活一枚地标、带动一个产业、造富一方百姓” 目标 Next, we will continue to consolidate the quality foundation, strengthen brand cultivation, and enhance brand protection around the high - quality development of the Wuzhou Liubao Tea industry. We will make full use of the driving role of geographical indications in rural revitalization and industrial development to better achieve the goal of "making good use of a geographical indication, driving an industry, and enriching the local people".
窗外寒风凛冽 The cold wind is piercing outside the window.
呼呼的北风放肆地吹着 The howling north wind blows wildly.
树叶在空中旋转飘落 The leaves spin and fall in the air.
南方的冬日 The winter in the south
倏然而至 Comes suddenly.
此时此刻 At this moment
烧一壶开水 Boil a pot of water
泡上一盏开山白毛茶 Make a cup of Kaishan Baimao Tea
空气中弥漫着的清新气息 The fresh aroma filling the air
似乎诉说着 “你好,冬天” Seems to say "Hello, Winter".
很多人都有喝茶的习惯,虽然贺州八步没有大家耳熟能详的龙井、普洱、铁观音,但我们也有自己专属的茶叶 —— 开山白毛茶。 Many people have the habit of drinking tea. Although Babu District in Hezhou doesn't have well - known teas like Longjing, Pu'er, or Tieguanyin, we have our own special tea - Kaishan Baimao Tea.
开山白毛尖 Kaishan Baimaojian
开山白毛茶,又称 “开山毛尖”,主产于广西贺州市八步区,主要茶区位于该市海拔 1000 米以上的桂岭上。 Kaishan Baimao Tea, also known as "Kaishan Maojian", is mainly produced in Babu District, Hezhou City, Guangxi. The main tea - growing areas are on Guiling Mountain above 1000 meters above sea level in this city.
桂岭及周围诸岭是长江支流水系和珠江流域水系的分水岭,三面环山,土地肥沃,雨量充足,四季分明,云雾萦绕。 Guiling Mountain and the surrounding mountains are the watershed between the Yangtze River tributary water system and the Pearl River Basin water system. It is surrounded by mountains on three sides, with fertile land, abundant rainfall, distinct seasons, and is often shrouded in clouds and mist.
从明朝起,开山人民就开始种植白毛茶了,他们将野生的茶树移栽到门前屋后,逐渐形成了成规模的人工茶园。 Since the Ming Dynasty, the people in Kaishan have started planting Baimao Tea. They transplanted wild tea trees to the front and back of their houses, and gradually formed large - scale artificial tea gardens.
1963 年开山白毛茶被列为广西名茶,种植面积增加产量不断提高;2012 年,开山白毛茶制作工艺被列入广西非物质文化遗产保护名录;2014 年 11 月,开山白毛茶荣获农产品地理标志产品。 In 1963, Kaishan Baimao Tea was listed as a famous tea in Guangxi. Its planting area increased and the output continued to rise. In 2012, the production process of Kaishan Baimao Tea was listed in the Guangxi Intangible Cultural Heritage Protection List. In November 2014, Kaishan Baimao Tea won the Geographical Indication of Agricultural Products.
一品开山茶 天下无佳茗 A cup of Kaishan Tea, there's no better tea under heaven.
相传清乾隆皇帝下江南到桂林时,有位老人请乾隆品茶。皇帝端起茶杯嗅了一下,忍不住赞叹一声 “好茶”,并不住迫问 “请问此茶出自何处?” 老人答道:“茶出贺县开山,开山茶也。此茶一道水,二道茗,三道四道味犹未穷。” It is said that when Emperor Qianlong of the Qing Dynasty visited the south and came to Guilin, an old man invited Qianlong to taste tea. The emperor picked up the teacup, sniffed it, and couldn't help exclaiming "Good tea!" He kept asking, "Where does this tea come from?" The old man replied, "This tea is from Kaishan, Hezhou County. It's Kaishan Tea. The first brewing is just the water getting the flavor, the second brewing shows the real tea flavor, and the third and fourth brews still have a rich taste."
接着皇帝冲上第二道水,轻呷一口, 不由自主地击掌叫道:“妙哉,真乃一品开山茶,天下无佳茗也。” 从此,贺县开山白毛茶美名远扬至今。 Then the emperor added hot water for the second brewing, took a sip, and couldn't help clapping his hands and shouting, "Wonderful! It's truly a cup of top - grade Kaishan Tea, and there's no better tea under heaven." Since then, the good reputation of Kaishan Baimao Tea from Hezhou County has spread far and wide until now.
开山白毛茶条索紧细、匀整,呈螺形卷曲,银绿隐翠,白毫显露。 Kaishan Baimao Tea has tight, thin, and even strips, curled in a spiral shape, with a silver - green color hiding a hint of emerald green, and its white hairs are clearly visible.
冲沏后芽嫩叶绿、汤色黄绿清澈,有独特的苹果类香味,茶香持久。 After brewing, the buds are tender and the leaves are green, the tea soup is yellow - green and clear. It has a unique apple - like aroma, and the tea fragrance lasts long.
入口清冽有回甘,始饮时微苦,随后转甜,清香馥郁,满口生津,甘醇润喉。 When it enters the mouth, it tastes clear and refreshing with a sweet aftertaste. At first, it tastes slightly bitter, but then turns sweet. It has a rich and fragrant aroma, makes the mouth full of saliva, and is mellow and smooth in the throat.
茶叶已经成为人们生活中不可或缺的饮品,开山白毛茶叶内含有丰富的茶多酚、茶色素、茶多糖。喝茶不仅有利于预防癌症,还能延缓衰老、降低血糖、减少体脂形成等,当然好处远不止这些。 Tea has become an indispensable beverage in people's lives. Kaishan Baimao Tea is rich in tea polyphenols, tea pigments, and tea polysaccharides. Drinking tea is not only beneficial for preventing cancer, but also for delaying aging, reducing blood sugar, and reducing body fat formation. Of course, the benefits are far more than these.
改善记忆力 Improve memory
茶多酚有助于大脑进行局部调节,改善记忆力,提高学习效率。国外研究证实,喝茶可以预防和治疗神经系统疾病,尤其是老年认知障碍症。此外,咖啡碱能促使中枢神经兴奋,有提神、益思、清心的效果。 Tea polyphenols help the brain with local regulation, improve memory, and enhance learning efficiency. Foreign studies have confirmed that drinking tea can prevent and treat nervous system diseases, especially senile cognitive impairment. In addition, caffeine can stimulate the central nervous system, having the effects of refreshing the mind, enhancing thinking, and clearing the heart.
提高骨密度 Increase bone density
茶叶中含有很多有助于减少钙流失的物质,包括氟元素、植物雌激素类物质和钾元素。据研究发现,常喝茶的人骨密度较高,髋关节骨折机率更低。 Tea contains many substances that help reduce calcium loss, including fluorine, phytoestrogens, and potassium. Research has found that people who often drink tea have higher bone density and a lower risk of hip fractures.
抵御辐射 Resist radiation
国外研究表明,茶多酚及其氧化物可以吸收一些放射性物质,保护细胞不受辐射伤害,对于修复受损细胞也有帮助。临床研究显示,茶叶提取物可治疗肿瘤患者在放射治疗过程中引起的轻度放射病,治疗辐射导致的血细胞、白血球减少,效果很好。 Foreign studies have shown that tea polyphenols and their oxides can absorb some radioactive substances, protect cells from radiation damage, and also help repair damaged cells. Clinical studies have shown that tea extracts can treat mild radiation sickness caused by radiotherapy in cancer patients, and are very effective in treating radiation - induced reduction of blood cells and white blood cells.
保持身材 Keep fit
唐代《本草拾遗》中关于茶的论述就曾提到 “久食令人瘦”,现代科学研究证实了这一点。茶叶中的咖啡碱能促进胃液分泌,帮助消化,增强人体对脂肪的分解能力。定期饮茶可以缩减腰围,降低身体质量指数 (BMI),从而有助于预防糖尿病和心脑血管疾病。 In the "Supplements to Materia Medica" in the Tang Dynasty, it was mentioned that "long - term consumption of tea can make people thin". Modern scientific research has confirmed this. Caffeine in tea can promote the secretion of gastric juice, aid digestion, and enhance the body's ability to break down fat. Regular tea - drinking can reduce the waist circumference and lower the body mass index (BMI), thus helping to prevent diabetes and cardiovascular and cerebrovascular diseases.
浮生不在,茶语清香 Forget about the troubles of life, enjoy the fragrant tea talk
注一湾水,取一瓢茶 Pour a stream of water, take a ladle of tea
入壶出汤浓稠甜蜜 Put it into the pot and the tea soup is thick and sweet
何时约上麒大宝 When shall we invite Qibaobao
泡上一壶开山白毛茶 Make a pot of Kaishan Baimao Tea
来一次偷得浮生半日闲? And have a half - day of leisure stolen from our busy lives?
2022 年 1 月 6 日,由桂平市委、市政府和贵港市农业农村局主办的 “桂平西山茶公用品牌新闻发布会暨明星产品推介会” 在广西南宁国际会展中心举行。 On January 6, 2022, the "Press Conference for the Public Brand of Guiping Xishan Tea and Promotion Conference for Star Products", hosted by the Guiping Municipal Party Committee and Government and the Agriculture and Rural Affairs Bureau of Guigang City, was held at the Nanning International Convention and Exhibition Center in Guangxi.
桂平西山茶,历史悠久,是广西传统绿茶之一,原产于国家 4A 级旅游景区桂平西山,距今已有 1700 多年的历史。西山茶以嫩、翠、香、鲜,汤色翠绿、芬芳香气、滋味醇和、齿颊留香为特色,被公认为绿茶中的上乘佳品。桂平西山茶曾多次参加国内外的行业比赛和展示,先后荣获国际名茶评比金奖、世界佳茗大奖、全国名茶、全国优质产品奖、全国名牌产品、“中茶杯” 一等奖等多项奖项。 Guiping Xishan Tea has a long history and is one of the traditional green teas in Guangxi. It is native to Xishan in Guiping, a national 4A - level tourist scenic area, with a history of more than 1,700 years. Xishan Tea is characterized by its tenderness, greenness, fragrance, and freshness. The tea soup is emerald - green, with a fragrant aroma, a mellow taste, and a lingering aftertaste. It is widely recognized as a top - grade product among green teas. Guiping Xishan Tea has participated in many domestic and international industry competitions and exhibitions, and has successively won many awards, such as the Gold Medal in the International Famous Tea Appraisal, the World's Best Tea Award, the National Famous Tea, the National High - Quality Product Award, the National Famous Brand Product, and the First Prize in the "China Cup" competition.
近年来,桂平从本地实际出发,因地制宜,把茶产业与实施 “乡村振兴” 战略紧密结合起来,着力将 “小茶叶” 培育成为助推农民增收的 “大产业”。目前,全市有茶叶面积 1.67 万亩,年产量 613 吨,全市 26 个乡镇中有 13 个乡镇成为茶叶生产重点乡镇,成立了茶业协会,有茶叶加工企业 50 多家。根据市场的需求,加工后的西山茶由原来单一的西山绿茶,增加了西山红茶、西山白茶、西山黑茶等品种。 In recent years, Guiping has proceeded from local realities, adapted measures to local conditions, and closely integrated the tea industry with the implementation of the "Rural Revitalization" strategy, striving to develop the "small tea leaves" into a "big industry" that promotes farmers' income increase. At present, the city has a tea - growing area of 16,700 mu, with an annual output of 613 tons. Thirteen out of the 26 townships in the city have become key tea - producing townships. A tea industry association has been established, and there are more than 50 tea - processing enterprises. According to market demand, in addition to the original Xishan green tea, processed Xishan Tea now also includes varieties such as Xishan black tea, Xishan white tea, and Xishan dark tea.
桂平西山茶公用品牌新形象正式对外发布,标志着桂平西山茶品牌建设进入到崭新的阶段。 The new image of the public brand of Guiping Xishan Tea was officially released, marking a new stage in the brand - building of Guiping Xishan Tea.
3 月 9 日,位于横州市的广西南山白毛茶茶业有限公司与欧盟广西总商会代表完成关于德国采购商对南山白毛茶首单采购合同的签约,标志横州市茶产业在迈入国际高端市场方面再获标志性突破。 On March 9, Guangxi Nanshan Baimao Tea Industry Co., Ltd. located in Hengzhou City and representatives of the EU Guangxi General Chamber of Commerce completed the signing of the first purchase contract for Nanshan Baimao Tea by German purchasers. This marks another landmark breakthrough for the tea industry in Hengzhou City in entering the international high - end market.
“南山白毛茶” 属横州南山特产、中国国家地理标志产品。德国是全球茶叶进口标准最高、有机认证要求最为严格的国家,处于有机产品市场的金字塔尖。此次南山白毛茶获得德国大型茶企采购订单,是横州市茶产业向精品化、高附加值方向发展的一次积极探索,也是 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式在继 2022 年推动沃柑进入新加坡市场之后的又一次成功实践:做足事前调研,市外事办和南宁市 RCEP 商协会成员单位欧盟广西总商会深入调研了解南山白毛茶的种植、采摘、加工和储存环节,指导茶企申请通过欧洲最权威有机认证之一的 “ECOCERT 认证”;做实事中协调,在国际旅行受全球疫情影响的背景下,商协会代表茶企实地与德国上游采购商进行产品推介和订单商洽,最终帮助供需两端顺利成交;做好事后服务,市外事办与商协会持续跟踪和服务好茶企的国际合作业务,保障企业 “向外” 行稳致远。 'Nanshan Baimao Tea' is a special product of Nanshan in Hengzhou and a Chinese national geographical indication product. Germany has the highest standards for tea imports and the strictest requirements for organic certification globally, standing at the top of the organic product market pyramid. The acquisition of the purchase order from a large - scale German tea enterprise for Nanshan Baimao Tea is an active exploration of the high - quality and high - value - added development of the tea industry in Hengzhou City. It is also another successful practice of the 'Foreign Affairs Office + Chamber of Commerce and Industry + Enterprise' cooperation model, following the promotion of mandarins into the Singaporean market in 2022. Adequate pre - event research was carried out. The Foreign Affairs Office of the city and the EU Guangxi General Chamber of Commerce, a member unit of the Nanning RCEP Chamber of Commerce and Industry, conducted in - depth research on the planting, picking, processing, and storage of Nanshan Baimao Tea, and guided tea enterprises to apply for and pass the 'ECOCERT certification', one of the most authoritative organic certifications in Europe. Coordination during the event was effectively carried out. Against the backdrop of the global pandemic affecting international travel, representatives of the chamber of commerce and industry visited the upstream German purchasers on behalf of the tea enterprises to promote products and negotiate orders, ultimately facilitating the successful transaction between the supply and demand sides. Post - event services were well - provided. The Foreign Affairs Office of the city and the chamber of commerce and industry continuously tracked and served the international cooperation business of tea enterprises, ensuring that enterprises can steadily move forward in the international market.
下一步,市外事办将继续从三个方面发力,服务横州市产业和产品 “走出去”:一是,深挖南宁的产业优势和渠道优势,引导更多优秀本土企业加强产品和品牌建设,向国际标准看齐,以进取的姿态参与国际竞争;二是,完善 “外办 + 商协会 + 企业” 合作模式,以企业的需求为出发点,为企业打通 “走出去” 过程中的难点堵点,降低企业国际贸易成本,做好企业的代理人、贴心人;三是,通过与南宁国际友城、外国驻华使领馆及商协会的多层次合作,为更多优质产品提供国际化的曝光宣传平台,引入国际需求端资源,积极推动和撮合潜在贸易合作。 Next, the Foreign Affairs Office of the city will continue to make efforts in three aspects to support the 'going - global' of industries and products in Hengzhou City. First, it will deeply explore the industrial and channel advantages of Nanning, guide more outstanding local enterprises to strengthen product and brand building, align with international standards, and participate in international competition with an enterprising attitude. Second, it will improve the 'Foreign Affairs Office + Chamber of Commerce and Industry + Enterprise' cooperation model. Starting from the needs of enterprises, it will clear the difficulties and obstacles in the process of enterprises 'going - global', reduce the international trade costs of enterprises, and act as a reliable agent and caring friend for enterprises. Third, through multi - level cooperation with Nanning's international sister cities, foreign embassies and consulates in China, and chambers of commerce and industry, it will provide an international exposure and publicity platform for more high - quality products, introduce international demand - side resources, and actively promote and facilitate potential trade cooperation.
3 月 29 日,“那乡春早・壮韵茶浓”2024 年中国・覃塘毛尖第二届春茶文化节活动在贵港市覃塘区布山古郡茶文化街启动。 On March 29, the 2nd Spring Tea Culture Festival of Qintang Maojian 2024 with the theme of "Early Spring in That Township, Rich Flavor of Zhuang Tea" was launched at the Tea Culture Street in Bushan Ancient County, Qintang District, Guigang City.
现场举办了非遗炒茶技艺、产品产销对接会和现场品鉴会等活动,吸引了全国各地的茶文化爱好者、茶产业企业家和从业者,大家齐聚一堂共同分享覃塘茶文化的魅力。 On - site activities such as intangible cultural heritage tea - frying techniques, product production - marketing matchmaking meetings, and on - site tasting sessions were held, attracting tea culture enthusiasts, tea industry entrepreneurs, and practitioners from all over the country. Everyone gathered together to share the charm of Qintang tea culture.
据悉,本届春茶文化节系列活动将持续到 5 月份,活动期间,将联动众多茶企统一形象、统一品牌、统一展销,线上线下推介覃塘毛尖茶,推动茶文化、茶科技、茶产业融合发展,实现茶产业的多元化与深层次发展,让覃塘毛尖更好地走向全国、香飘世界。 It is reported that the series of activities of this Spring Tea Culture Festival will last until May. During the event, many tea enterprises will be linked up to unify their images, brands, and exhibitions. They will promote Qintang Maojian tea both online and offline, promote the integrated development of tea culture, tea technology, and the tea industry, achieve the diversified and in - depth development of the tea industry, and make Qintang Maojian better reach the whole country and spread its fragrance around the world.
贵港市覃塘区茶文化历史悠久,素有 “茶叶之乡” 的美誉。覃塘毛尖茶,先后获国家农产品地理标志认证,入选第二批中欧地理标志协定互认清单。近年来,贵港市覃塘区统筹做好茶文化、茶产业、茶科技三篇大文章,加快把茶区变成景区、茶园变成公园、茶山变成金山,生动演绎了 “绿水青山就是金山银山” 的发展理念,展现了一幅人与自然和谐共生的美好画卷。目前,该区现有茶园面积 6 万亩,规模以上茶企业 20 家,年产干茶 2500 吨,年产值达 20 多亿元,成功创建了 6 个茶产业现代特色农业示范区。“覃塘毛尖” 成为广大人民群众共同富裕的 “金叶子” 和 “摇钱树”。 Qintang District, Guigang City has a long - standing tea culture and has always been known as the "Hometown of Tea". Qintang Maojian tea has successively obtained the national agricultural product geographical indication certification and was selected into the second batch of the China - EU Geographical Indications Agreement mutual recognition list. In recent years, Qintang District, Guigang City has coordinated and done a good job in the three major aspects of tea culture, tea industry, and tea technology. It has accelerated the transformation of tea - growing areas into scenic spots, tea gardens into parks, and tea mountains into "golden mountains", vividly demonstrating the development concept of "lucid waters and lush mountains are invaluable assets" and presenting a beautiful picture of harmonious coexistence between man and nature. At present, the district has a tea garden area of 60,000 mu, 20 tea enterprises above a certain scale, with an annual output of 2,500 tons of dried tea and an annual output value of over 2 billion yuan. Six modern characteristic agricultural demonstration zones for the tea industry have been successfully established. "Qintang Maojian" has become the "golden leaves" and "money - making tree" for the common prosperity of the people.
清晨在云雾缭绕的茶园采摘茶叶 Pick tea leaves in the mist - covered tea garden in the morning
在享誉海内外,创造百亿市场价值的同时,这份带着槟榔香味,素以 “红、浓、陈、醇” 四绝著称的梧州六堡茶,为中国茶产业发展、茶企品牌建设趟出了一条具有中国特色的茶企发展的新路径。 While enjoying a high reputation both at home and abroad and creating a market value of tens of billions, Wuzhou Liubao Tea, which has the fragrance of betel nuts and is famous for its four unique characteristics of "red color, strong flavor, aged quality, and mellow taste", has blazed a new path for the development of Chinese - characteristic tea enterprises in the development of China's tea industry and the brand building of tea enterprises.
从 “可以喝的古董” 到 “侨销茶” From "Drinkable Antiques" to "Tea for Overseas Chinese"
南方有嘉木,香茗出苍梧。作为中国历史名茶,苍梧六堡茶名列全国二十四种名茶之一,也被誉为 “可以喝的古董”。它的历史可追溯到 1500 年前,南北朝时期的《桐君录》中曾有记述,说南方有一种大叶茶,称瓜芦木,非常苦涩,以叶制成屑末茶,喝了会使人通宵不眠,煮盐工人专门饮用。清康熙三十六年 (公元 1697 年) 版《苍梧县志》记载:“茶产多贤乡六堡,味厚隔宿不变…… 茶色香味俱佳。” In the south, there are fine tea trees, and fragrant tea comes from Cangwu. As a famous historical tea in China, Cangwu Liubao Tea ranks among the top 24 famous teas in the country and is also known as "drinkable antiques". Its history can be traced back 1,500 years. The "Tongjun Record" in the Southern and Northern Dynasties recorded that there was a large - leaf tea in the south called Gualumu. It was very bitter. Made into powdered tea from its leaves, it could keep people awake all night. Salt - boiling workers drank it specifically. The 1697 (the 36th year of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty) edition of "Cangwu County Annals" recorded: "Tea is produced in Liubao, Duoxian Township. It has a strong flavor and remains unchanged overnight... The tea has excellent color, aroma, and taste."
早年,港澳地区的茶商进了六堡茶后,常以 “陈六堡”“不计年” 作商标来进行销售。到了后来,采用 “冷水发酵、双蒸双压、干仓陈化” 的现代工艺生产制作的精制六堡茶,更利于促进茶叶的发酵与陈化。而作为六堡茶的原产地,六堡镇当地几乎家家种茶、户户品茶,山岭间层层叠叠的茶园水墨画一般充满诗情画意。其也在岁月沉淀中,逐步成为梧州六堡茶区别于别的茶种的独特魅力。 In the early years, tea merchants in Hong Kong and Macau often used trademarks such as "Aged Liubao" and "Regardless of Age" to sell Liubao Tea after purchasing it. Later, the refined Liubao Tea produced by modern techniques such as "cold - water fermentation, double - steaming and double - pressing, and dry - storage aging" was more conducive to promoting the fermentation and aging of the tea. As the origin of Liubao Tea, almost every family in Liubao Town grows tea and tastes tea. The layers of tea gardens on the mountains are like ink - wash paintings, full of poetic charm. Over time, this has gradually become the unique charm that distinguishes Wuzhou Liubao Tea from other tea varieties.
历史上,六堡茶曾有过与云南普洱茶不相伯仲的历史文化积淀和辉煌。清朝初期,在广州、潮州一带,六堡茶渐渐兴盛起来。从清朝康熙年间开始,在两广涌现了一批六堡茶商铺。六堡茶当年广为流行。乾隆二十二年 (公元 1757 年),“十三行” 独占了中国对外贸易。大量的茶叶通过 “十三行” 加工、包装,然后再运往世界各国,六堡茶也随之名声大噪,大小茶号遍布粤桂、港澳,行销南洋,并将茶叶贸易做到了英国等欧洲国家,“侨销茶” 声名远播。 Historically, Liubao Tea had a historical and cultural heritage and glory comparable to that of Yunnan Pu'er Tea. In the early Qing Dynasty, Liubao Tea gradually became popular in the areas of Guangzhou and Chaozhou. Since the Kangxi period of the Qing Dynasty, a number of Liubao Tea shops emerged in Guangdong and Guangxi. Liubao Tea was very popular at that time. In 1757 (the 22nd year of Emperor Qianlong's reign), the "Thirteen Hongs" monopolized China's foreign trade. A large amount of tea was processed and packaged through the "Thirteen Hongs" and then shipped to countries around the world. Liubao Tea became famous accordingly. Tea shops of various sizes were spread all over Guangdong, Guangxi, Hong Kong, and Macau, and it was sold in Southeast Asia. The tea trade even reached European countries such as the UK. The name of "Tea for Overseas Chinese" spread far and wide.
千年积淀 “茶船古道” 再出发 The Millennium - Accumulated "Ancient Tea - Boat Road" Sets Sail Again
在 “要打出自己的品牌,把茶产业做大做强” 的口号下,如今的六堡茶再次整妆,以全新的姿态启航。2011 年,六堡茶获得原国家质量监督检验检疫总局批准为国家地理标志保护产品;2020 年,“梧州六堡茶” 被国家知识产权局批准注册为地理标志证明商标,并成功入选中欧地理标志协定第二批保护产品名录;2021 年,六堡茶国家地理标志产品保护示范区获得国家知识产权局批准筹建。 Under the slogan of "creating our own brand and making the tea industry bigger and stronger", Liubao Tea is now redecorated and sets sail with a brand - new look. In 2011, Liubao Tea was approved as a national geographical indication protected product by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. In 2020, "Wuzhou Liubao Tea" was approved for registration as a geographical indication certification trademark by the National Intellectual Property Administration and successfully selected into the second batch of protected product list of the China - EU Geographical Indications Agreement. In 2021, the National Geographical Indication Product Protection Demonstration Zone for Liubao Tea was approved for construction by the National Intellectual Property Administration.
数据显示,2022 年梧州出口六堡茶均价是同年全国出口茶叶均价的 2.55 倍,除出口东南亚各国外,还扩展到秘鲁、法国、澳大利亚等国家。全市 SC 认证茶企突破 100 家,其中农业产业化国家重点龙头企业 2 家,自治区级农业龙头企业 9 家,“中华老字号” 2 个,“广西老字号” 3 个,规模以上企业 9 家,出口备案企业 13 家。 Data shows that in 2022, the average export price of Wuzhou Liubao Tea was 2.55 times the average export price of tea in China that year. In addition to being exported to Southeast Asian countries, it has also been expanded to countries such as Peru, France, and Australia. The number of tea enterprises with SC certification in the city has exceeded 100, including 2 national - level key leading enterprises in agricultural industrialization, 9 autonomous - region - level agricultural leading enterprises, 2 "China Time - honored Brands", 3 "Guangxi Time - honored Brands", 9 enterprises above designated size, and 13 export - filing enterprises.
作为 “茶船古道” 起点的梧州,以及与 “茶船古道” 密不可分的六堡茶,穿越千年,又一次见证 “六堡茶” 带着她的独特的古韵和醇香,为现代人释放她的独特魅力。如今在北京、上海、重庆、港澳台地区,以及南洋各地的茶叶藏家手中,还收藏着少量年份在数十年以上的六堡茶,品质甚佳而且身价不菲,早已成为茶中珍品。 Wuzhou, the starting point of the "Ancient Tea - Boat Road", and Liubao Tea, which is inseparable from the "Ancient Tea - Boat Road", have traversed thousands of years. Once again, Liubao Tea, with its unique ancient charm and mellow fragrance, is showing its unique charm to modern people. Nowadays, in the hands of tea collectors in Beijing, Shanghai, Chongqing, Hong Kong, Macau, Taiwan, and Southeast Asia, there are still a small number of Liubao Teas with a vintage of more than several decades. These teas have excellent quality and high value, and have long become rare treasures among teas.
构建全产业链现代茶产业体系 Build a Modern Tea Industry System with a Complete Industrial Chain
助推 “侨销茶” 销中国卖全球 Help the "Tea for Overseas Chinese" Sell in China and Globally
近年来,广西壮族自治区梧州市围绕打造广西千亿元茶产业 “半壁江山” 的发展目标,统筹发展茶文化、茶产业、茶科技,按照 “政府引导、企业主导、茶农参与” 的发展思路,充分发挥原产地、原种茶、原工艺 “三原” 优势,从培育茶苗、建设茶园、壮大茶企、培养茶师、打造茶市、创建茶城 “六大关键环节” 着手,以超强力度系统推进六堡茶产业做大做强。截至目前,梧州市共有茶园 31.22 万亩,年产六堡茶 3 万吨,综合产值约 160 亿元 (人民币,下同),入库税收 1.15 亿元。 In recent years, Wuzhou City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, has centered around the development goal of building "half of the 100 - billion - yuan tea industry in Guangxi". It has coordinated the development of tea culture, tea industry, and tea technology. Following the development concept of "government - led, enterprise - driven, and tea - farmers - participated", it has given full play to the advantages of "three origins" (the origin of production, the original tea variety, and the original production process). Starting from the "six key links" of cultivating tea seedlings, building tea gardens, strengthening tea enterprises, training tea masters, creating tea markets, and establishing tea cities, it has systematically promoted the growth and strengthening of the Liubao Tea industry with great efforts. Up to now, Wuzhou City has a total of 312,200 mu of tea gardens, with an annual output of 30,000 tons of Liubao Tea. The comprehensive output value is about 16 billion yuan (the same below), and the tax revenue paid into the treasury is 115 million yuan.
市场监管工作人员向群众宣传地理标志专用标志 Market supervision staff publicize the special signs of geographical indications to the public
与此同时,梧州市大力打造 “梧州六堡茶” 区域公用品牌,充分发挥地理标志助力特色产业和品牌经济发展的作用,促进六堡茶产业快速发展,品牌价值持续提升,已经成为梧州乃至广西的亮丽名片。2023 年,“梧州六堡茶” 区域公用品牌价值 44.03 亿元,比 2022 年增长 6.39 亿元,居广西茶叶区域公用品牌第一位,进入品牌价值全国前 20 位,被评为 2023 年最具品牌发展力的三大品牌之一。 At the same time, Wuzhou City has made great efforts to build the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea", giving full play to the role of geographical indications in promoting the development of characteristic industries and brand economy. This has promoted the rapid development of the Liubao Tea industry and the continuous improvement of the brand value. It has become a bright business card for Wuzhou and even Guangxi. In 2023, the value of the regional public brand of "Wuzhou Liubao Tea" was 4.403 billion yuan, an increase of 639 million yuan compared with 2022. It ranked first among the regional public brands of tea in Guangxi, entered the top 20 of the national brand value list, and was rated as one of the three brands with the most brand development potential in 2023.
下一步,梧州市将继续采取强有力措施,坚持系统思维和全产业链发展思路,坚持政府引导、市场主导原则,全力打造六堡茶核心产区,打造知名品牌,开拓外部市场,推动六堡茶产业持续保持良好发展势头,为广西茶产业高质量发展作出梧州贡献。 Next, Wuzhou City will continue to take strong measures, adhere to systematic thinking and the development concept of the whole industrial chain, and adhere to the principles of government guidance and market leadership. It will fully build the core production area of Liubao Tea, create well - known brands, explore external markets, and promote the continuous good development momentum of the Liubao Tea industry, making contributions to the high - quality development of the tea industry in Guangxi.
6 月 3 日晚,由中国文化和旅游部、中国驻卢森堡使馆主办,中国对外文化交流协会、卢森堡中国文化中心、广西壮族自治区文化和旅游厅承办的 “茶和天下”・雅集活动在卢森堡中国文化中心举行。 On the evening of June 3rd, the "Tea and Harmony: A Gathering of Elegance" event, jointly hosted by the Ministry of Culture and Tourism of China and the Chinese Embassy in Luxembourg, and organized by the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, the China Cultural Center in Luxembourg, and the Department of Culture and Tourism of Guangxi Zhuang Autonomous Region, was held at the China Cultural Center in Luxembourg.
中国驻卢森堡大使华宁、卢森堡家庭和社会融入大臣卡昂、广西壮族自治区文化和旅游厅副厅长郑艺及卢各界近百位嘉宾出席了活动开幕式。 Hua Ning, the Chinese Ambassador to Luxembourg, Carole Dieschbourg, the Minister of Family and Integration of Luxembourg, Zheng Yi, the Deputy Director of the Department of Culture and Tourism of Guangxi Zhuang Autonomous Region, and nearly 100 guests from various sectors in Luxembourg attended the opening ceremony of the event.
华宁大使在开幕式致辞时表示,饮茶对于中国人而言,是一种重要的生活方式,也是独特的精神追求。 Ambassador Hua Ning stated in his opening speech that drinking tea is not only an important way of life for the Chinese people but also a unique spiritual pursuit.
中国茶品种繁多,体现了中国文化的多样性和包容性,彰显了和谐共生的民族精神内涵。 There is a wide variety of Chinese teas, which reflects the diversity and inclusiveness of Chinese culture and demonstrates the connotation of the national spirit of harmonious coexistence.
本次活动展示的六堡茶和瑶族油茶产自中国广西壮族自治区。广西 “以茶助脱贫、促振兴” 的发展路径,是中国式现代化的具体体现。 The Liubao tea and Yao ethnic group's oil tea showcased in this event are produced in Guangxi Zhuang Autonomous Region of China. The development path of "using tea to assist in poverty alleviation and promote rural revitalization" in Guangxi is a concrete manifestation of Chinese - style modernization.
茶从中国传播到世界各地,成为增进文明交流的纽带,将中华民族 “和而不同” 的理念传播到五湖四海。 Tea has spread from China to all over the world, becoming a link to enhance cultural exchanges and spreading the Chinese nation's concept of "harmony without uniformity" far and wide.
希望中卢人民的友好往来,经过时间的积累和沉淀,像六堡老茶一样香浓醇厚。 It is hoped that the friendly exchanges between the Chinese and Luxembourgish people, with the accumulation and precipitation of time, will be as rich and mellow as aged Liubao tea.
卢森堡家庭和社会融入大臣卡昂表示,作为茶爱好者,非常期待在卢森堡也能品尝到极具地域风情的广西特色茶。 Carole Dieschbourg, the Minister of Family and Integration of Luxembourg, said that as a tea lover, she was very much looking forward to tasting the Guangxi - style tea with strong regional characteristics in Luxembourg.
以茶结缘,因茶相聚,是一个可以让不同国家不同文化背景的人们相互了解的良好方式。 Bonding and gathering through tea is an excellent way for people from different countries and cultural backgrounds to get to know each other.
卢森堡是一个多元文化汇聚的社会,华人社区在当地颇具规模。卢政府支持鼓励华人华侨社团举办各类文化交流活动,品茶会就是非常好的交流方式之一。 Luxembourg is a society where diverse cultures converge, and the Chinese community in Luxembourg is quite large. The Luxembourg government supports and encourages Chinese overseas communities to organize various cultural exchange activities, and a tea - tasting event is one of the excellent ways of communication.
两周前,卢森堡财政大臣白友莉成功访问中国,这是疫情结束后欧洲国家财长首次访华,充分表明卢中关系非常紧密。 Two weeks ago, Pierre Gramegna, the Minister of Finance of Luxembourg, successfully visited China. This was the first visit to China by a finance minister of a European country after the end of the pandemic, fully demonstrating the close relationship between Luxembourg and China.
希望卢中两国人民以茶为媒,继续增进交流互鉴、促进友好情谊。 It is hoped that the people of Luxembourg and China will continue to enhance exchanges and mutual learning and promote friendly relations through the medium of tea.
此次活动包括 “八桂风情音乐会”、“非遗茶文化体验”、“五彩八桂 —— 广西民族服饰文化展” 三部分。 This event consists of three parts: the "Charm of Bagui Concert", the "Intangible Cultural Heritage Tea Culture Experience", and the "Colorful Bagui - Guangxi Ethnic Costumes Exhibition".
来自广西歌舞剧院的艺术家们为到场嘉宾带来别具特色的 “八桂风情音乐会”。演出由男女声对唱《广西尼的呀》拉开序幕。 Artists from the Guangxi Song and Dance Theater brought a unique "Charm of Bagui Concert" to the guests present. The performance kicked off with a duet, "Guangxi Ni De Ya".
马骨胡、芦笙等广西民族特色乐器演奏的《壮乡春早》、《芦笙欢歌》等乐曲为观众带来充满中国民族风情的艺术体验。 Pieces such as "Early Spring in the Zhuang Township" and "Joyful Song of the Lusheng" performed with Guangxi - characteristic ethnic musical instruments like the horse - bone huqin and the lusheng brought the audience an artistic experience full of Chinese ethnic customs.
经典二胡名曲《赛马》展现万马奔腾的壮观场面,琵琶乐曲《龙船》营造出端午节龙舟竞渡热闹非凡的场景,让观众仿若身临其境。 The classic erhu piece "Horse Racing" presented a spectacular scene of galloping horses, and the pipa piece "Dragon Boat" created a bustling scene of dragon - boat races during the Dragon Boat Festival, making the audience feel as if they were on the scene.
非遗茶文化体验活动在演出后开始。来自广西的非遗传承人现场展示瑶族油茶及六堡茶的制作技艺。 The intangible cultural heritage tea culture experience activity started after the performance. Intangible cultural heritage inheritors from Guangxi demonstrated the production techniques of Yao ethnic group's oil tea and Liubao tea on - site.
卡昂大臣和嘉宾们观赏、品茗,并与非遗传承人互动交流,多角度了解广西茶文化,并兴趣盎然地体验制作瑶族油茶。 Minister Dieschbourg and the guests watched, tasted the tea, interacted with the intangible cultural heritage inheritors, learned about Guangxi tea culture from multiple perspectives, and enthusiastically experienced making Yao ethnic group's oil tea.
以油茶叶、生姜、大蒜等为原料的独特制作方式让嘉宾们领略到中国茶文化的丰富多彩。 The unique production method using oil - tea leaves, ginger, garlic, etc. allowed the guests to appreciate the rich and diverse Chinese tea culture.
卢森堡雅典娜中学中文班学生身着中国民族服装在活动现场演唱了广西山歌 “刘三姐”,受到嘉宾们的热烈赞誉。 Students from the Chinese - language class of Athénée de Luxembourg, dressed in Chinese ethnic costumes, sang the Guangxi folk song "Liu Sanjie" at the event site and received warm praise from the guests.
“茶和天下”・雅集茶文化体验活动 6 月 4 日还在卢森堡雷米西莫泽尔河畔的龙舟节活动中举办第二场,来自卢森堡、法国、德国等国的数千民众通过品尝体验广西特色茶和观看演出,体验中国博大精深的茶文化,与旅卢中国侨胞共庆佳节。 On June 4th, the "Tea and Harmony: A Gathering of Elegance" tea culture experience event held a second session at the Dragon Boat Festival event by the Remich - Moselle River in Luxembourg. Thousands of people from Luxembourg, France, Germany, and other countries experienced the profound Chinese tea culture by tasting Guangxi - style tea and watching performances, and celebrated the festival together with Chinese overseas compatriots in Luxembourg.
“开山采茶喽!”3 月 5 日,杭州余杭区径山镇径山村迎来了一年中最为重要的茶事民俗活动 ——“喊山祈福”。 "It's time to pick tea leaves on the mountain!" On March 5th, Jingshan Village, Jingshan Town, Yuhang District, Hangzhou, welcomed the most important tea - related folk activity of the year - the "Shouting to the Mountain for Blessing" event.
作为径山镇的一项传统民俗活动,“喊山” 每年都在惊蛰前后如期举行。这一传统不仅承载着茶文化的深厚底蕴,更是茶农们对自然馈赠的感恩与敬仰。在惊蛰时节,万物复苏,春虫震蛰,茶农们通过 “喊山” 的方式祈求风调雨顺、五谷丰登,为新一年的茶叶丰收打下良好的基础。 As a traditional folk activity in Jingshan Town, the "Shouting to the Mountain" is held as scheduled around the Jingzhe (Waking of Insects) solar term every year. This tradition not only carries the profound heritage of tea culture but also reflects the tea farmers' gratitude and respect for the gifts of nature. During the Jingzhe solar term, everything comes back to life, and insects wake up from hibernation. Tea farmers pray for favorable weather and a bumper harvest by "shouting to the mountain", laying a good foundation for a bountiful tea harvest in the new year.
今年的 “喊山祈福” 活动不仅吸引了径山村本地茶农茶匠、村民的参与,还迎来了一批来自杭州电子科技大学的外国友人。其中,来自美国的叶明凯是一位学习中文已有 10 年的留学生。今天,他作为第一个到场体验中国点茶的外国友人,显得格外兴奋。叶明凯分享道:“我之前在美国喝的茶叶大多是茶包,对茶文化的了解较少。刚才第一次体验点茶,才发现其中细节繁多,像要留意茶汤的厚度、成色等。点茶老师还夸奖了我的手法,我特别开心。” This year's "Shouting to the Mountain for Blessing" event not only attracted the participation of local tea farmers, tea craftsmen, and villagers in Jingshan Village but also welcomed a group of foreign friends from Hangzhou Dianzi University. Ye Mingkai, from the United States, is an international student who has been learning Chinese for 10 years. Today, as the first foreign friend to experience Chinese tea - whisking on - site, he was particularly excited. Ye Mingkai shared, "Most of the tea I drank in the United States was in tea bags, and I knew little about tea culture. Just now, when I experienced tea - whisking for the first time, I found that there were so many details, such as paying attention to the thickness and color of the tea soup. The tea - whisking teacher even praised my techniques, and I'm extremely happy."
另一位外国友人是来自摩洛哥的研究生魏莎,她对茶文化也有着浓厚的兴趣。魏莎介绍,她在来到中国之前对茶文化一无所知,但通过学校的文化课学习,逐渐喜欢上了茶文化。今天的 “喊山祈福” 活动让她对径山茶有了更深入的了解和体验,不仅品尝到了径山茶独特的风味,也感受到了背后的文化韵味,是一次非常特别的体验。 Another foreign friend is Wei Sha, a graduate student from Morocco, who also has a strong interest in tea culture. Wei Sha introduced that she knew nothing about tea culture before coming to China. However, through learning cultural courses at school, she gradually fell in love with tea culture. Today's "Shouting to the Mountain for Blessing" event allowed her to have a deeper understanding and experience of Jingshan tea. She not only tasted the unique flavor of Jingshan tea but also felt the cultural charm behind it, which was a very special experience.
点茶与 “喊山祈福” 活动相辅相成。清晨的 “喊山” 唤醒茶芽,而点茶则是对这些嫩芽的最高礼赞。径山茶以其独特的清香和甘醇,在点茶过程中展现出细腻的乳花,象征着自然的馈赠与茶农的匠心。这种技艺不仅是对茶叶的升华,更是对径山茶文化精神的传承与弘扬。 Tea - whisking and the "Shouting to the Mountain for Blessing" event complement each other. The early - morning "shouting to the mountain" wakes up the tea buds, while tea - whisking is the highest tribute to these tender buds. Jingshan tea, with its unique fragrance and mellow taste, shows delicate milk - like froth during the tea - whisking process, symbolizing the gifts of nature and the ingenuity of tea farmers. This technique is not only a sublimation of tea but also a inheritance and promotion of the spirit of Jingshan tea culture.
随着一声声 “春风吹,嫩芽生。惊蛰到,万物长。五谷丰登喽!” 的高喊,不仅展示了径山茶文化的魅力,也促进了中外文化的交流与理解,为径山茶文化的传承与发展注入了新的活力。 With the shouts of "The spring breeze blows, and the tender buds grow. When Jingzhe arrives, everything thrives. A bumper harvest for all crops!" it not only showcases the charm of Jingshan tea culture but also promotes cultural exchanges and understanding between China and foreign countries, injecting new vitality into the inheritance and development of Jingshan tea culture.
西湖龙井最早可追溯到唐朝,陆羽《茶经》有杭州天竺、灵隐二寺产茶的记录。到了宋代,是西湖龙井崛起时期,被封为贡茶。元代虞集所写的《游龙井》诗是对龙井茶的最早记录。明代开始,西湖龙井走进寻常百姓家,成为中国名茶之一。西湖龙井是绿茶中具有特色的茶品之一,属于炒青绿茶,常以色绿、香郁、味美、形美著称,素有 “天堂瑰宝”“百茶之首”“绿茶皇后” 之美誉。 West Lake Longjing tea can be traced back to the Tang Dynasty. In "The Classic of Tea" written by Lu Yu, there was a record of tea production in Tianzhu and Lingyin temples in Hangzhou. During the Song Dynasty, West Lake Longjing tea rose to prominence and was designated as tribute tea. The poem "Visiting Longjing" written by Yu Ji in the Yuan Dynasty is the earliest record of Longjing tea. Since the Ming Dynasty, West Lake Longjing tea has entered ordinary households and become one of the famous teas in China. West Lake Longjing tea is one of the characteristic tea products in green tea. It belongs to stir-fried green tea and is often renowned for its green color, fragrant aroma, delicious taste, and beautiful shape. It has always been known as the "Gem of Paradise", the "Top of All Teas", and the "Queen of Green Teas".
近日,“西湖龙井,中国贡牌” 杭州西湖龙井茶叶有限公司 40 周年答谢会在杭州召开。 Recently, the 40th-anniversary gratitude event of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. with the brand "West Lake Longjing, Gongpai of China" was held in Hangzhou.
杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰在致辞中提到,1984 年戚国伟牵头创办了西湖核心产区首家茶叶企业 —— 杭州西湖龙井茶叶公司。四十年来,公司通过现代化产业园区建设、智慧茶园打造、品牌影响力提升,取得了规模与业绩的双突破。 Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., mentioned in his speech that in 1984, Qi Guowei took the lead in founding the first tea enterprise in the core production area of West Lake - Hangzhou West Lake Longjing Tea Company. Over the past 40 years, the company has achieved breakthroughs in both scale and performance through the construction of modern industrial parks, the creation of smart tea gardens, and the enhancement of brand influence.
“戚国伟作为中国西湖龙井茶的代表,在地理标志保护制度的考察、设计与制定中作出了重要贡献。” 原国家质检总局科技司巡视员裴晓颖表示,自 1999 年我国第一部地理标志保护制度《原产地域产品保护规定》发布以来,龙井茶成为首批受保护产品之一,这一制度的发布意义深远。 "Qi Guowei, as a representative of West Lake Longjing tea in China, has made important contributions to the investigation, design, and formulation of the geographical indication protection system," said Pei Xiaoying, a former inspector of the Science and Technology Department of the former State General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. Since the release of China's first geographical indication protection system, the "Regulations on the Protection of Products of Origin," in 1999, Longjing tea has been one of the first batch of protected products, and the release of this system is of far-reaching significance.
会上,全新品牌视觉形象与升级后的产品包装也正式发布。上海指南创新创始人周佚深入解读新视觉形象设计理念,他表示,新包装以现代东方美学为核心,结合简约线条与传统元素,既保留了西湖龙井的文化底蕴,又赋予品牌更强的国际化视觉识别度。 At the event, the new brand visual image and upgraded product packaging were officially released. Zhou Yi, the founder of Shanghai Zhinan Innovation, deeply interpreted the design concept of the new visual image. He said that the new packaging takes modern oriental aesthetics as the core, combines simple lines with traditional elements, not only retaining the cultural heritage of West Lake Longjing tea but also giving the brand a stronger international visual recognition.
杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰与中国茶叶博物馆馆长包静、浙江大学茶叶研究所所长王岳飞等共同启动新 LOGO,宣告公司品牌迈向全新发展阶段。这一举措不仅彰显了西湖龙井在传统与现代交融中的持续探索,也为品牌的年轻化和国际化布局注入了新活力。 Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., together with Bao Jing, the curator of the China National Tea Museum, Wang Yuefei, the director of the Tea Research Institute of Zhejiang University, and others, jointly launched the new LOGO, announcing that the company's brand has entered a new stage of development. This move not only demonstrates the continuous exploration of West Lake Longjing tea in the integration of tradition and modernity but also injects new vitality into the brand's youth-oriented and international layout.
在本次答谢会上,中国品牌茶共享联盟成为一大亮点。中华全国供销合作总社杭州茶叶研究院原院长张士康担任签约主持人,杭州西湖龙井茶叶有限公司董事长戚英杰、福建正山堂茶业有限责任公司董事长江志东、广东天池茶业股份有限公司董事长柯泽龙、武夷星茶业有限公司董事长特派代表陈实村共同签署联盟计划,标志着公司在推动中国茶产业协同发展之路上迈出坚实步伐。 At this gratitude event, the China Brand Tea Sharing Alliance became a highlight. Zhang Shikang, the former president of the Hangzhou Tea Research Institute of the All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives, served as the signing host. Qi Yingjie, the chairman of Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd., Jiang Zhidong, the director of Fujian Zhengshantang Tea Industry Co., Ltd., Ke Zelong, the chairman of Guangdong Tianchi Tea Industry Co., Ltd., and Chen Shicun, the special representative of the chairman of Wuyixing Tea Industry Co., Ltd., jointly signed the alliance plan, marking a solid step for the company on the road to promoting the coordinated development of China's tea industry.
作为品牌联盟的重要举措,“西湖双绝”—— 龙井茶与虎跑水的战略合作协议也在现场签署。杭州西湖龙井茶叶有限公司与杭州虎跑水文化发展有限公司携手,致力于将这一经典搭配升级为高端定制产品,为消费者提供极致的品茶体验。据了解,公司还与 10 家经销商完成首批千万订单签约,进一步巩固品牌市场布局。 As an important measure of the brand alliance, the strategic cooperation agreement for the "Two Wonders of West Lake" - Longjing tea and Hupao Spring water was also signed on the spot. Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. and Hangzhou Hupao Spring Water Culture Development Co., Ltd. have joined hands to upgrade this classic combination into high-end customized products, providing consumers with an ultimate tea-tasting experience. It is understood that the company has also signed the first batch of ten-million-yuan orders with 10 distributors, further consolidating the brand's market layout.
历经四十年,杭州西湖龙井茶叶有限公司以文化传承为根,以创新发展为翼,让西湖龙井这一古老茗茶在新时代焕发出蓬勃生机。戚英杰表示:“今年,我们引入战略股东掀开品牌化发展新篇章,企业品牌、产品渠道、供应链建设迎来新一轮发展。公司必须坚守茶人情怀,必须秉承守正创新,在继承传统中勇于创新,在创新中反哺传统茶文化的发展,永立潮头,勇葆锐气,守好西湖龙井茶文化的本和源,根和魂。” After 40 years, Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. has taken cultural inheritance as its root and innovative development as its wings, enabling the ancient famous tea of West Lake Longjing to glow with vitality in the new era. Qi Yingjie said, "This year, we introduced strategic shareholders, opening a new chapter in brand development. The company's brand, product channels, and supply chain construction have entered a new round of development. The company must adhere to the tea - lover's sentiment, uphold integrity and innovation, be brave in innovation while inheriting traditions, and support the development of traditional tea culture through innovation. We should always stay at the forefront, maintain our drive, and safeguard the essence, source, root, and soul of West Lake Longjing tea culture."
未来,杭州西湖龙井茶叶有限公司将围绕 “三茶融合”,做大茶产业,做优茶文化,做强茶品牌,以可持续发展为基石,推动生态保护与文化传承,为中国茶文化走向世界贡献更多力量。 In the future, Hangzhou West Lake Longjing Tea Co., Ltd. will focus on the "integration of tea industry, tea culture, and tea technology", expand the tea industry, refine the tea culture, and strengthen the tea brand. Based on sustainable development, it will promote ecological protection and cultural inheritance, and contribute more to the globalization of Chinese tea culture.
——“柘荣高山白茶” 在第五届长三角国际文博会暨上海国际新茶饮嘉年华专场招商推介会上惊艳亮相 ——"Zherong High - Mountain White Tea" made a stunning appearance at the special investment promotion and promotion conference of the 5th Yangtze River Delta International Cultural Industries Fair and Shanghai International New Tea - Drinking Carnival
借势长三角,柘茶迈新步。 Taking advantage of the Yangtze River Delta, Zherong tea takes new steps.
11 月 22 日 ——24 日,上海国家会展中心人山人海、商机滚动。第五届长三角国际文博会暨上海国际新茶饮嘉年华 “柘荣高山白茶” 专场招商推介会隆重举行。柘荣县茶产业发展领导小组组长陈龙营参加文博会开幕式,并全程参加招商推介活动。柘荣县黄柏乡人民政府、东源乡人民政府、乍洋乡人民政府和福寿长、白宝春、石古兰、湖茗荟、叶叶情、春音渺等 6 家茶叶品牌参加专场招商推介。推介会上,“柘荣高山白茶” 得到与会嘉宾和业内专家的充分认可,获得 “白茶新锐,高山滋味,好喝不贵” 的评价。 From November 22nd to 24th, the National Exhibition and Convention Center in Shanghai was crowded with people and full of business opportunities. The special investment promotion and promotion conference of "Zherong High - Mountain White Tea" at the 5th Yangtze River Delta International Cultural Industries Fair and Shanghai International New Tea - Drinking Carnival was grandly held. Chen Longying, the leader of the Zherong County Tea Industry Development Leading Group, attended the opening ceremony of the cultural industries fair and participated in the entire investment promotion and promotion activities. The People's Governments of Huangbai Township, Dongyuan Township, and Zhayang Township in Zherong County, as well as six tea brands including Fushouchang, Baibaichun, Shigulan, Huminghui, Yeyeqing, and Chunyinmiao, participated in the special investment promotion and promotion. At the promotion conference, "Zherong High - Mountain White Tea" was fully recognized by the participating guests and industry experts, and was evaluated as "a new star in white tea, with high - mountain flavor, delicious and affordable".
招商推介活动开始,在上海市茶叶行业协会会长顾莲生致辞和中国茶叶流通协会副会长、上海蒂芙特投资有限公司董事长庞言良作重要发言后,播放 “柘荣高山白茶” 宣传片,县领导陈龙营上台重点推介 “柘荣高山白茶”,期间还进行茶艺表演、有奖知识问答、茶企代表福建福寿长生态农业有限公司董事长陆云强推介、柘荣县黄柏乡人民政府与人良健康科技(上海)有限公司进行药商业合作签约、上海蒂芙特茶叶广场 “柘荣高山白茶” 电商推广中心揭牌仪式等环节。 At the beginning of the investment promotion and promotion activity, after Gu Liansheng, the president of the Shanghai Tea Industry Association, delivered a speech and Pang Yanliang, the vice - president of the China Tea Circulation Association and the chairman of Shanghai Difute Investment Co., Ltd., made an important speech, the promotional video of "Zherong High - Mountain White Tea" was played. Chen Longying, a county leader, went on stage to focus on promoting "Zherong High - Mountain White Tea". During this period, there were also links such as tea art performances, rewarding knowledge quizzes, promotion by Lu Yunqiang, the chairman of Fujian Fushouchang Ecological Agriculture Co., Ltd. (a representative of tea enterprises), the signing of a pharmaceutical business cooperation between the People's Government of Huangbai Township in Zherong County and Renliang Health Technology (Shanghai) Co., Ltd., and the unveiling ceremony of the "Zherong High - Mountain White Tea" e - commerce promotion center at Shanghai Difute Tea Square.
柘荣位于福建省东北部,北纬 27 度、平均海拔 660 米的闽东北山区的黄金产茶带,东接中国白茶之乡福鼎市,西连中国茶叶之乡福安市,北邻中国名茶之乡浙江省泰顺县,南靠世界最美的滩涂风光摄影圣地霞浦,享有 “中国长寿之乡”“国家生态文明建设示范县”“中国太子参之乡” 等美誉,拥有中国南方最大的高山草原鸳鸯草场、太姥山主峰东狮山、冰臼奇观九龙井等风景名胜。 Zherong is located in the northeast of Fujian Province, in the golden tea - producing belt of the mountainous area in northeastern Fujian at 27 degrees north latitude and with an average altitude of 660 meters. It is adjacent to Fuding City, known as the "Hometown of White Tea in China" in the east, connected to Fu'an City, the "Hometown of Tea in China" in the west, bordered by Taishun County in Zhejiang Province, the "Hometown of Famous Tea in China" in the north, and close to Xiapu, a world - renowned holy land for photography of the most beautiful tidal flat scenery in the south. It enjoys the reputations of "Hometown of Longevity in China", "National Demonstration County for Ecological Civilization Construction", and "Hometown of Pseudostellaria heterophylla in China", and has scenic spots such as Yuanyang Grassland, the largest alpine grassland in southern China, Dongshishan, the main peak of Taimu Mountain, and the Jiulongjing with the wonder of glacial potholes.
柘荣是中国传统茶叶产区重要组成部分和白茶、绿茶、红茶、茉莉花茶的优势产业基地。这里群山环抱、峰峦叠翠,石涧甘泉、流水潺潺,2000 多毫米的充沛雨量,71% 的森林覆盖率,98% 的空气质量优良率,气温较其它白茶产区平均低 3 - 4℃,昼夜温度差大,空气清寒,使得茶叶生长缓慢、成叶周期长、内涵物质丰富,加上 99 座千米高山的天然蕴育,60 多万亩富含锌硒的纯净土壤,成就了柘荣茶叶的高品质,吸引全国百强茶企张一元、吴裕泰等国内大型茶企入驻,成为农夫山泉、蜜雪冰城等 10 多家国家知名新茶饮企业产业供应端。 Zherong is an important part of China's traditional tea - producing areas and a dominant industrial base for white tea, green tea, black tea, and jasmine tea. Surrounded by mountains with lush peaks, there are clear springs in the stone gullies and gurgling water. With abundant rainfall of more than 2000 millimeters, a forest coverage rate of 71%, an excellent air quality rate of 98%, the temperature is 3 - 4℃ lower on average than other white - tea - producing areas. The large temperature difference between day and night and the cold air make the tea grow slowly, with a long leaf - forming cycle and rich in - content substances. Coupled with the natural nourishment of 99 mountains over 1000 meters high and more than 600,000 mu of pure soil rich in zinc and selenium, it has achieved the high quality of Zherong tea, attracting domestic large - scale tea enterprises such as Zhangyiyuan and Wuyutai, among the top 100 tea enterprises in China, to settle in, and becoming the industrial supply end for more than 10 well - known national new tea - drinking enterprises such as Nongfu Spring and Mixue Bingcheng.
2021 年 11 月我县成功申创 “柘荣高山白茶” 国家地理标志证明商标后,县里积极构建以茶叶为主导的 “2 + N” 特色农业产业发展战略,坚持以 “柘荣高山白茶” 公共品牌建设为重点引领,以茶产业生态化、产业化、标准化、品牌化、机械化、数字化为方向,成立专门领导小组,组建工作专班,狠抓质量管控、品牌推介、标准建设、基础提升、龙头培育、茶文旅融合发展等环节,加上种植管理上推行 “有机 +” 模式(如有机生态、有机野放、有机单株等等),有力推动茶产业转型升级。 After successfully applying for and creating the national geographical indication certification trademark of "Zherong High - Mountain White Tea" in November 2021, the county actively constructed a "2 + N" characteristic agricultural industry development strategy with tea as the leading industry. Adhering to the construction of the public brand of "Zherong High - Mountain White Tea" as the key guidance, and taking the ecologicalization, industrialization, standardization, branding, mechanization, and digitalization of the tea industry as the direction, a special leading group was established, and a working team was formed. It strictly grasped the links of quality control, brand promotion, standard construction, infrastructure improvement, leading - enterprise cultivation, and the integrated development of tea culture, tourism, and the tea industry. In addition, the "organic +" model (such as organic ecology, organic wild - growth, organic single - plant, etc.) was promoted in planting management, which effectively promoted the transformation and upgrading of the tea industry.
由此,“柘荣高山白茶” 异军突起。柘荣县先后被授予 “高山白茶之乡”“全国茶业百强县、全国重点产茶县、全国白茶重点产区、茶业最具投资价值县、茶叶投资价值新锐县”,“柘荣高山白茶” 入选 “2023 年度福建十大农产品区域公用品牌”、“福建省茶产业标准化先进单位”,成功跻身 “2024 年中国茶品牌” 50 强,品牌价值达到 35 亿元。 As a result, "Zherong High - Mountain White Tea" has emerged suddenly. Zherong County has successively been awarded the titles of "Hometown of High - Mountain White Tea", "Top 100 Tea - Industry Counties in China", "National Key Tea - Producing County", "National Key White - Tea - Producing Area", "County with the Most Investment Value in the Tea Industry", and "New - Star County with Investment Value in Tea". "Zherong High - Mountain White Tea" was selected as one of the "Top 10 Regional Public Brands of Agricultural Products in Fujian Province in 2023" and an "Advanced Unit for Standardization of the Tea Industry in Fujian Province", and successfully ranked among the top 50 "China Tea Brands in 2024", with a brand value reaching 3.5 billion yuan.
柘荣高山白茶的高品质,得到过茶届专家的高度肯定。感官品质鉴评专家组一致认为 “柘荣高山白茶” 具有 “芽秀茸厚色如银、香幽味爽甘如饴” 的独特高山韵。中国工程院院士、湖南农业大学学术委员会主任委员刘仲华高度肯定柘荣高山白茶 “香、醇、厚、滑、甜” 的特点,概括为:“白茶贵族,高山滋味”。 The high quality of Zherong High - Mountain White Tea has been highly affirmed by tea experts. The sensory quality evaluation expert group unanimously believes that "Zherong High - Mountain White Tea" has a unique alpine charm of "graceful buds with thick fuzz, silver - like color, delicate fragrance, refreshing taste, and sweet flavor". Liu Zhonghua, an academician of the Chinese Academy of Engineering and the director of the Academic Committee of Hunan Agricultural University, highly affirmed the characteristics of "fragrance, mellow taste, thickness, smoothness, and sweetness" of Zherong High - Mountain White Tea, and summarized it as "the noble of white tea, with high - mountain flavor".
上海是长三角的重要桥头堡,新茶饮的聚集地。面对时代变化、市场需求、茶叶发展特点,柘荣县将聚力新质生产力,积极对接商机,发挥品质优势,加入新茶饮赛道,实现弯道超车,加快茶产业高质量发展。 Shanghai is an important bridgehead of the Yangtze River Delta and a gathering place for new tea - drinking. Facing the changes of the times, market demands, and the development characteristics of the tea industry, Zherong County will focus on new - quality productivity, actively connect with business opportunities, give full play to its quality advantages, join the new tea - drinking track, achieve a breakthrough, and accelerate the high - quality development of the tea industry.
广西是中国茶叶的重要产区之一,拥有丰富的茶叶资源和悠久的茶文化历史。近年来,广西茶叶产业发展迅速,茶叶品牌建设也取得了一定的成绩,以下是广西茶叶的一些公共品牌: Guangxi is one of the important tea-producing areas in China, with rich tea resources and a long history of tea culture. In recent years, the tea industry in Guangxi has developed rapidly, and certain achievements have been made in tea brand building. The following are some public brands of Guangxi tea:
六堡茶:六堡茶是广西黑茶的代表,因原产于苍梧县六堡乡而得名。六堡茶已有上千年的历史,素以 “红、浓、陈、醇” 四绝著称。六堡茶具有独特的槟榔香,汤色红浓明亮,滋味醇厚爽口。六堡茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 Liubao Tea: Liubao Tea is a representative of dark tea in Guangxi. It is named after Liubao Township in Cangwu County, where it originated. Liubao Tea has a history of over a thousand years and is renowned for its four unique characteristics of "red color, rich flavor, aged aroma, and mellow taste". It has a unique areca nut fragrance, with a bright red and thick soup, and a mellow and refreshing taste. Liubao Tea is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi.
凌云白毫:凌云白毫是广西绿茶的代表,因产于凌云县境内海拔 1100 米 - 1400 米的云雾山中而得名。凌云白毫茶芽肥壮,身披白毫,香气清高持久,滋味浓醇鲜爽。凌云白毫茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 Lingyun Baihao: Lingyun Baihao is a representative of green tea in Guangxi. It is named because it is produced in the cloud-shrouded mountains at an altitude of 1,100 - 1,400 meters in Lingyun County. The tea buds of Lingyun Baihao are plump and covered with white hairs. It has a high and long-lasting fragrance and a rich, mellow, fresh and refreshing taste. Lingyun Baihao is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi.
桂林毛尖:桂林毛尖是广西绿茶的代表,因产于桂林尧山而得名。桂林毛尖茶外形条索紧细,白毫显露,色泽翠绿,香气清高持久,滋味鲜醇回甘。桂林毛尖茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 Guilin Maojian: Guilin Maojian is a representative of green tea in Guangxi. It is named after its production in Yao Mountain in Guilin. Guilin Maojian tea has a tightly twisted and thin shape, with obvious white hairs. Its color is emerald green, and it has a high and long-lasting fragrance, with a fresh, mellow and sweet aftertaste. Guilin Maojian is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi.
南山白毛茶:南山白毛茶是广西黑茶的代表,因产于横县南山而得名。南山白毛茶外形条索紧结,白毫显露,色泽银白透绿,香气清高持久,滋味鲜醇回甘。南山白毛茶是中国国家地理标志产品,也是广西著名的特产之一。 Nanshan Baimao Tea: Nanshan Baimao Tea is a representative of dark tea in Guangxi. It is named after its production in Nanshan Mountain in Hengxian County. Nanshan Baimao Tea has a tightly-knit shape, with obvious white hairs. Its color is silver-white with a greenish tint. It has a high and long-lasting fragrance and a fresh, mellow and sweet aftertaste. Nanshan Baimao Tea is a national geographical indication product in China and one of the famous specialties in Guangxi.
这些品牌不仅具有浓郁的地方特色和文化内涵,而且在市场上也具有较高的知名度和美誉度。 These brands not only have strong local characteristics and cultural connotations but also enjoy high popularity and reputation in the market.
茶叶作为中国的传统饮品,拥有悠久的历史和丰富的种类,在这篇文章中,我们将对茶叶的种类与功效进行详细的视频讲解。 As a traditional beverage in China, tea has a long history and rich varieties. In this article, we will conduct a detailed video explanation of the types and effects of tea.
绿茶是一种未经发酵的茶叶,保留了鲜叶的天然物质,含有茶多酚、儿茶素、叶绿素、咖啡碱、氨基酸、维生素等营养成分,绿茶具有提神清心、清热解暑、消食化痰、去腻减肥、清心除烦、解毒醒酒、生津止渴、降火明目、止痢除湿等药理作用,有助于降脂助消化,还可预防心脑血管疾病。 Green tea is an unfermented tea that retains the natural substances of fresh tea leaves. It contains nutrients such as tea polyphenols, catechins, chlorophyll, caffeine, amino acids, and vitamins. Green tea has pharmacological effects such as refreshing the mind, clearing heat and relieving summer heat, aiding digestion and resolving phlegm, reducing greasiness and losing weight, calming the mind and relieving annoyance, detoxifying and sobering up, promoting fluid production and quenching thirst, reducing fire and improving eyesight, stopping diarrhea and dispelling dampness. It helps to lower blood fat and aid digestion, and can also prevent cardiovascular and cerebrovascular diseases.
红茶是一种全发酵茶,是以适宜的茶树新芽叶为原料,经萎凋、揉捻(切)、发酵、干燥等一系列工艺过程精制而成的茶,萎凋是红茶初制的重要工艺,红茶在初制时称为 “乌茶”,红茶因其干茶冲泡后的茶汤和叶底色呈红色而得名,红茶可以帮助胃肠消化、促进食欲,可利尿、消除水肿,并强壮心脏功能。 Black tea is a fully fermented tea. It is made from suitable new tea leaves and buds through a series of processes such as withering, rolling (cutting), fermentation, and drying. Withering is an important process in the initial processing of black tea. Black tea was called "wu cha" during its initial processing. It gets its name because the tea soup and the bottom color of the leaves turn red after the dry tea is brewed. Black tea can help with gastrointestinal digestion, promote appetite, diuresis, eliminate edema, and strengthen the heart function.
黑茶属于后发酵茶,是中国特有的茶类,生产历史悠久,以制成紧压茶边销为主,主要产于湖南、湖北、四川、云南、广西等地,黑茶采用的原料较粗老,是压制紧压茶的主要原料,制茶工艺一般包括杀青、揉捻、渥堆和干燥四道工序,黑茶品种可分为紧压茶与散装茶及花卷三大类,紧压茶为砖茶,主要有茯砖、花砖、黑砖、青砖茶,俗称四砖,散装茶主要有天尖、贡尖、生尖统称为三尖,花卷茶有十两、百两、千两等,黑茶能降血糖,防止糖尿病,抗衰老,延年益寿。 Dark tea belongs to post-fermented tea and is a unique tea category in China with a long production history. It is mainly made into compressed tea for border sales. It is mainly produced in Hunan, Hubei, Sichuan, Yunnan, Guangxi and other places. The raw materials used for dark tea are relatively coarse and old, and are the main raw materials for pressing compressed tea. The tea - making process generally includes four processes: fixing, rolling, piling, and drying. Dark tea varieties can be divided into three categories: compressed tea, loose tea, and flower - rolled tea. Compressed tea is brick tea, mainly including Fu brick, Hua brick, Hei brick, and Qing brick tea, commonly known as the "four bricks". Loose tea mainly includes Tianjian, Gongjian, and Shengjian, collectively called the "three tips". Flower - rolled tea includes varieties such as ten - liang, one - hundred - liang, and one - thousand - liang. Dark tea can lower blood sugar, prevent diabetes, resist aging, and prolong life.
![]() |
![]() |