免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


7个简短的英文句子,你永远翻译不对!

更新日期:2015/10/30

1. She fully enjoyed cakes and ale.
  误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
  原意:她尽享了人生乐趣。
  这里 cakes and ale 意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

  2. My dad told me not to call him names.
  误译:我爸爸让我不要叫他名字。
  原意:我爸爸叫我不要骂他。
  call one names 是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格 one, 而不能用所有格 one's。

  3. He went cap in hand to the teacher.
  误译:他拿着帽子去找老师。
  原意:他毕恭毕敬地去找老师。
  cap in hand 是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

  4. Care killed a cat.
  误译:注意杀猫。
  原意:忧虑伤身。
  忧虑对于有九条命的猫来说不利。

  5. Jessica carried coals to Newcastle.
  误译:Jessica把煤运到 Newcastle 去了。
  原意:Jessica多此一举。
  因为 Newcastle 是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去 Newcastle 便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

  6. Catch me doing it!
  误译:抓住我做那件事!
  原意:我决不干那样的事!
  和 I'll never do it again 是同一个意思。

  7. I think $5000 is chicken feed to her.
  误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
  原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
  chicken feed 是不屑一提的钱的意思。



  下一篇文章: 名言

返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西盈速粒